﻿1
00:01:10,705 --> 00:01:18,703
ترجمه و تنظيم زيرنويس
سروش.م
SoroushM@LIVE.com
CinemaDiary@ymail.com

2
00:02:04,693 --> 00:02:06,653
...آقاي دوفرِين

3
00:02:06,860 --> 00:02:11,197
درباره مشاجره اي که با همسرتون در شب...
به قتل رسيدنش داشتيد، توضيح بديد

4
00:02:15,868 --> 00:02:17,537
خيلي تلخ بود

5
00:02:17,870 --> 00:02:22,207
اون گفت از اينکه من جريان رو فهميدم، خوشحاله
و اينکه ديگه از پنهان کاري خسته شده بود

6
00:02:23,750 --> 00:02:27,253
و گفت که مي خواد توي رينو طلاق بگيره

7
00:02:27,461 --> 00:02:31,108
شما چه جوابي بهش داديد؟

8
00:02:31,132 --> 00:02:32,109
بهش گفتم که موافقِ اينکار نيستم

9
00:02:32,133 --> 00:02:34,508
"قبل از رينو توي جهنم مي بينمت"

10
00:02:34,717 --> 00:02:38,053
طبق تحقيقاتي که از همسايه هاتون داشتيم
اين چيزي بود که شما گفتيد

11
00:02:39,138 --> 00:02:41,538
شايد حق با اونا باشه
واقعاً چيزي يادم نمياد. به هم ريخته بودم

12
00:02:44,058 --> 00:02:46,476
بعد از جروبحثي که داشتيد چه اتفاقي افتاد؟

13
00:02:47,686 --> 00:02:49,438
اون وسايلش رو جمع کرد

14
00:02:50,604 --> 00:02:53,774
وسايلش رو جمع کرد که بره و
با آقاي کوئنتين زندگي کنه

15
00:02:54,399 --> 00:02:58,486
...گلن کوئنتين، عضو باشگاهِ گلفِ اسنودن هيلز

16
00:02:58,695 --> 00:03:01,823
کسي که فهميديد با همسرتون رابطه داره...

17
00:03:04,158 --> 00:03:05,326
آيا همسرتون رو دنبال کرديد؟

18
00:03:06,701 --> 00:03:08,786
اول به چندتا بار رفتم

19
00:03:08,995 --> 00:03:13,332
بعد از اون رفتم به خونه ش تا باهاشون روبرو بشم
اما اونا خونه نبودن

20
00:03:13,915 --> 00:03:15,458
...ماشينو کنار رودخونه پارک کردم

21
00:03:16,167 --> 00:03:17,167
و منتظر موندم...

22
00:03:17,335 --> 00:03:19,004
مي خواستيد چيکار کنيد؟

23
00:03:19,629 --> 00:03:21,047
مطمئن نيستم

24
00:03:22,173 --> 00:03:23,674
گيج بودم

25
00:03:23,882 --> 00:03:24,924
مست

26
00:03:26,426 --> 00:03:27,719
...فکر کنم

27
00:03:27,927 --> 00:03:30,012
که بيشتر مي خواستم اونا رو بترسونم...

28
00:03:30,262 --> 00:03:33,681
وقتي که رسيدن، شما واردِ خونه شديد
و اونا رو به قتل رسونديد

29
00:03:34,599 --> 00:03:35,975
نه، من داشتم هوشيار مي شدم

30
00:03:36,184 --> 00:03:39,854
برگشتم توي ماشين و رفتم
خونه تا مستي از سرم بپره

31
00:03:40,063 --> 00:03:43,023
توي راه ايستادم و تفنگم رو
توي رودخونه رويال انداختم

32
00:03:43,190 --> 00:03:45,191
اينو چندين بار توضيح دادم

33
00:03:45,441 --> 00:03:49,486
چيزي که منو گيج مي کنه اينه که
...صبح روز بعد زن خدمتکار

34
00:03:49,736 --> 00:03:52,322
همسر شما رو با اون مرد...
...روي تخت پيدا مي کنه

35
00:03:52,530 --> 00:03:54,650
در حالي که با گلوله هاي...
کاليبر-38 سوراخ سوراخ شده ن

36
00:03:55,991 --> 00:04:00,203
از نظر شما اين اتفاق تصادفي بوده
يا اينکه فقط برداشت من اينه؟

37
00:04:01,080 --> 00:04:02,081
درسته، يه تصادفه

38
00:04:02,288 --> 00:04:05,458
شما هنوز اصرار داريد قبل از اينکه
...اين جنايت رخ بده

39
00:04:05,667 --> 00:04:07,709
تفنگ رو توي رودخونه انداختيد...

40
00:04:07,918 --> 00:04:10,170
راه فرار مناسبيه

41
00:04:10,379 --> 00:04:12,046
اين حقيقته

42
00:04:12,380 --> 00:04:16,967
پليس سه روزِ تمام اون رودخونه رو
لايروبي کرد و هيچ تفنگي پيدا نشد

43
00:04:17,175 --> 00:04:21,262
پس نمي شد که هيچ مقايسه اي
...بين تفنگ شما و گلوله هايي

44
00:04:21,471 --> 00:04:24,890
که از اجسادِ خون آلود قرباني ها...
درآورده شده، صورت بگيره

45
00:04:25,557 --> 00:04:27,976
...و اين يکي هم

46
00:04:28,434 --> 00:04:31,896
در روي خيلي خوبيه...
درسته آقاي دوفرِين؟

47
00:04:33,230 --> 00:04:35,274
...از اونجايي که من توي اين جنايت بي گناه هستم

48
00:04:35,482 --> 00:04:40,111
پيدا نشدنِ اسلحه رو کاملاً ناراحت کننده مي دونم...

49
00:04:58,000 --> 00:05:01,378
خانم ها و آقايان، تمام دلايل
و شواهد رو ديديد و شنيديد

50
00:05:01,586 --> 00:05:05,424
ما يه متهم حاضر در صحنه جنايت داريم
ردپا داريم

51
00:05:05,591 --> 00:05:08,467
اثر انگشت اون روي گلوله هايي که
به زمين افتاده بودن وجود داره

52
00:05:08,676 --> 00:05:11,636
يه بطريِ شکسته ويسکي
با اثر انگشت اين آقا

53
00:05:11,845 --> 00:05:13,388
...و بدتر از همه

54
00:05:13,597 --> 00:05:16,682
...يه خانم جوانِ خوشگل داريم با معشوقش...

55
00:05:16,890 --> 00:05:18,892
که توي بغل همديگه دراز کشيدن و مُردن...

56
00:05:20,101 --> 00:05:22,729
اونا گناهکار بودن

57
00:05:23,937 --> 00:05:26,441
...اما گناهشون اينقدر بزرگ بود

58
00:05:26,733 --> 00:05:28,942
که استحقاق مرگ رو داشته باشن؟...

59
00:05:29,151 --> 00:05:31,445
...در حالي که درباره اون فکر مي کنيد

60
00:05:32,862 --> 00:05:34,655
:اين يکي رو هم در نظر بگيريد...

61
00:05:35,531 --> 00:05:39,284
يه شيشلول فقط شش تا گلوله
رو در خودش جا ميده، نه هشت تا

62
00:05:39,451 --> 00:05:43,162
از نظر من اين جنايت ناشي
از حرارت عشق نيست

63
00:05:43,370 --> 00:05:46,165
که اگه اينطور بود اگرچه بخشيده
نمي شد اما قابل درک بود

64
00:05:46,373 --> 00:05:47,416
نه

65
00:05:47,625 --> 00:05:48,751
...اين يه انتقام گيري بود

66
00:05:48,959 --> 00:05:53,379
که بيشتر به طبيعتِ حيوان صفت و...
:بي رحم انسان بر مي گرده، به اين توجه کنيد

67
00:05:53,587 --> 00:05:55,964
چهار گلوله براي هر قرباني

68
00:05:56,715 --> 00:05:58,466
نه تنها شش بار شليک نشده
بلکه هشت بار

69
00:05:58,966 --> 00:06:02,552
...يعني اينکه وقتي گلوله هاي تفنگ تموم شده

70
00:06:02,802 --> 00:06:04,721
...مجدداً گلوله هارو گذاشته...

71
00:06:04,971 --> 00:06:08,433
و با اين کار مي تونسته دوباره...
به هرکدام از اونا شليک کنه

72
00:06:08,642 --> 00:06:11,185
...يه گلوله اضافه براي هر عاشق

73
00:06:11,977 --> 00:06:13,729
درست توي سر...

74
00:06:17,231 --> 00:06:22,027
از نظرِ من شما يه آدم سرد و
بي رحم هستيد، آقاي دوفرِين

75
00:06:22,444 --> 00:06:24,570
خون توي رگ هام يخ مي زنه
وقتي به شما نگاه مي کنم

76
00:06:26,489 --> 00:06:29,283
با توجه قدرتي که توسط
...ايالت مِين به من واگذار شده

77
00:06:29,492 --> 00:06:33,745
بدين وسيله محکوم هستيد...
...به گذارندنِ دو حبسِ ابد

78
00:06:34,120 --> 00:06:36,622
بابتِ دو زندگي که از قربانيانتون گرفتيد...
!ختم جلسه

79
00:06:45,621 --> 00:06:53,619
ترجمه و تنظيم زيرنويس
سروش.م
SoroushM@LIVE.com
CinemaDiary@ymail.com

80
00:07:01,768 --> 00:07:02,935
بشين

81
00:07:07,480 --> 00:07:10,317
اينطور که از اسنادت پيداست تو بيست
سال از محکوميتت رو گذروندي، درسته؟

82
00:07:11,234 --> 00:07:14,445
بله قربان -
احساس مي کني که اصلاح شدي؟ -

83
00:07:14,861 --> 00:07:17,447
بله قربان، کاملا

84
00:07:18,574 --> 00:07:20,575
منظورم اينه که درسم رو ياد گرفتم

85
00:07:21,659 --> 00:07:25,078
صادقانه مي تونم بگم که يه آدم ديگه هستم

86
00:07:28,330 --> 00:07:30,709
ديگه خطري براي اجتماع محسوب نمي شم

87
00:07:30,875 --> 00:07:32,876
اين يه حقيقت صادقانه ست

88
00:08:09,156 --> 00:08:10,448
هي، رِد

89
00:08:10,656 --> 00:08:11,949
چطور پيش رفت؟

90
00:08:12,158 --> 00:08:14,328
همون مزخرفات هميشگي اما توي يه روز متفاوت

91
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
آره، مي دونم چه احساسي داري

92
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
نوبتِ مردود شدنِ من هفته ديگه ست

93
00:08:19,414 --> 00:08:21,958
آره، من هفته قبل مردود شدم

94
00:08:22,167 --> 00:08:23,459
اتفاق مي افته ديگه

95
00:08:23,667 --> 00:08:25,085
هي رِد، يه پاکت سيگار اِخ کن

96
00:08:25,294 --> 00:08:28,588
!بيشين بينيم با
تو همين الانشم پنج پاکت به من بدهکاري

97
00:08:28,838 --> 00:08:29,838
!چهار تا -
پنج تا -

98
00:08:30,924 --> 00:08:34,385
احتمالا توي هر زندان تو آمريکا
يه زنداني مثل من وجود داره

99
00:08:34,594 --> 00:08:36,434
من کسي هستم که هر چيزي رو مي تونم برات جور کنم

100
00:08:36,595 --> 00:08:39,681
سيگار، ماريجوانا
...اگه اين چيزيه که مي خواي

101
00:08:39,890 --> 00:08:43,309
يا يه بطري کونياک براي...
جشنِ فارغ التحصيلي بچه ات

102
00:08:43,517 --> 00:08:45,644
ميشه گفت هر چيزي که به ذهنت برسه

103
00:08:45,852 --> 00:08:49,605
!بله قربان
من مي تونم همه چيزو براتون رديف کنم

104
00:08:52,524 --> 00:08:55,444
واسه همين وقتي که سال 1949 اندي
...دوفرِين اومد پيش من

105
00:08:55,653 --> 00:08:59,239
و از من خواست که ريتا هِيورث رو براش...
...قاچاقي بيارم تو زندان

106
00:08:59,447 --> 00:09:01,698
بهش گفتم: مشکلي نيست...

107
00:09:43,567 --> 00:09:45,735
...اندي اوايل سال 1947

108
00:09:45,986 --> 00:09:49,822
به خاطر کشتن زنش و اون يارويي که باهاش...
رو هم ريخته بود اومد به زندان شاوشنک

109
00:09:50,155 --> 00:09:54,242
بيرون از زندان، اون نايب رئيس
بانک معتبرِ پورتلند بود

110
00:09:54,659 --> 00:09:56,493
براي مردي به سنِ اون شغل خوبي بود

111
00:10:39,696 --> 00:10:41,489
مي توني انگليسي حرف بزني خيکي؟

112
00:10:41,698 --> 00:10:43,533
پشت سر اين فرمانده حرکت کن

113
00:10:56,293 --> 00:11:00,546
هيچ وقت زنداني هايي به
بدبختيِ اينا نديده بودم

114
00:11:00,796 --> 00:11:03,382
!هي، ماهي! بيا اينجا

115
00:11:26,652 --> 00:11:28,070
امروز شرط بندي مي کني رِد؟

116
00:11:28,403 --> 00:11:30,113
سيگار باشه يا سکه؟ هر کدوم شما بگيد

117
00:11:30,321 --> 00:11:32,031
سيگار، من دو تا سيگار شرط مي بندم

118
00:11:32,573 --> 00:11:34,116
خيلي خوب، اسبِ تو کدوم يکيه؟

119
00:11:34,325 --> 00:11:36,076
اون گونيِ پر از کثافت

120
00:11:37,702 --> 00:11:40,955
هشتمي! البته اون اول مي شه -
!عمراً -

121
00:11:41,163 --> 00:11:43,375
سيگارهات از دستت رفت، جوون

122
00:11:43,583 --> 00:11:45,334
خودت کدومو انتخاب مي کني، انيشتين

123
00:11:45,584 --> 00:11:48,628
من اون چاقالوي کون گلابي رو انتخاب مي کنم

124
00:11:48,836 --> 00:11:51,422
پنجمي
من سرِ يک چهارمِ بسته شرط مي بندم

125
00:11:54,633 --> 00:11:56,343
!بدو ماهيِ تازه

126
00:11:57,094 --> 00:11:58,594
!همين الان گرفتيمشون

127
00:11:59,262 --> 00:12:02,931
بايد اعتراف کنم که اولين باري که اندي
رو ديدم در موردش اشتباه کردم

128
00:12:03,431 --> 00:12:06,351
طوري بود که انگار با يه وزش باد کارش تمومه

129
00:12:06,685 --> 00:12:08,812
اين اولين برداشت من از اون بود

130
00:12:09,020 --> 00:12:10,438
بنال ديگه رِد؟

131
00:12:10,647 --> 00:12:13,941
اون يارو لاغره که انگار توي پرِ قو بزرگ شده

132
00:12:14,149 --> 00:12:16,276
اون يکي؟ امکان نداره

133
00:12:16,484 --> 00:12:18,778
ده تا سيگار -
شرط بالاييه -

134
00:12:18,945 --> 00:12:21,029
کي حاضره با من در بيفته؟

135
00:12:21,238 --> 00:12:23,031
هِي وود؟ جيگِر؟

136
00:12:23,323 --> 00:12:24,615
اسکيتس؟

137
00:12:24,824 --> 00:12:26,159
!فلويد

138
00:12:27,119 --> 00:12:29,161
چهار تا آدم پر دل و جرأت

139
00:12:29,370 --> 00:12:32,123
براي سرشماريِ بعد از ظهر برگرديد به سلول هاتون

140
00:12:32,331 --> 00:12:35,625
همه زنداني ها، برگرديد به سلول ها تون

141
00:12:56,017 --> 00:12:57,143
!بچرخيد به راست

142
00:12:57,351 --> 00:12:58,644
جلو رو نگاه کنيد

143
00:13:11,739 --> 00:13:14,324
ايشون آقاي هادلي هستن
فرمانده ي نگهبان ها

144
00:13:14,532 --> 00:13:16,618
من آقاي نورتون هستم، رئيسِ زندان

145
00:13:16,826 --> 00:13:19,036
و شما جنايت کارهاي محکوم هستيد

146
00:13:19,328 --> 00:13:21,330
به همين خاطر شما رو فرستادند پيش من

147
00:13:21,914 --> 00:13:23,331
:قانون شماره يک

148
00:13:23,498 --> 00:13:24,999
به مقدسات توهين نمي کنيد

149
00:13:25,500 --> 00:13:28,961
نمي خوام اسم خدا بيهوده
توي زندان من برده بشه

150
00:13:29,170 --> 00:13:30,338
...قانون هاي ديگه رو

151
00:13:30,546 --> 00:13:33,840
يه مدت که بگذره متوجه مي شيد...
سوالي هست؟

152
00:13:34,216 --> 00:13:35,300
کي غذا مي خوريم؟

153
00:13:43,973 --> 00:13:45,974
وقتي غذا مي خوري که ما بهت بگيم

154
00:13:46,183 --> 00:13:49,479
وقتي مي ريني که ما بگيم
وقتي مي شاشي که ما بهت بگيم بشاش

155
00:13:49,687 --> 00:13:52,523
فهميدي مادرسگِ حرومزاده؟

156
00:13:54,357 --> 00:13:55,733
برپا

157
00:13:55,942 --> 00:13:57,693
:من به دو چيز اعتقاد دارم

158
00:13:57,902 --> 00:14:00,362
انظباط و کتاب مقدس

159
00:14:00,862 --> 00:14:02,948
اينجا شما هر دو تا رو به دست مياريد

160
00:14:03,697 --> 00:14:05,866
توکلتون به خدا باشه

161
00:14:06,450 --> 00:14:08,701
اما الان مال من هستيد

162
00:14:10,538 --> 00:14:12,455
به شاوشنک خوش آمديد

163
00:14:17,626 --> 00:14:19,002
بازشون کنيد

164
00:14:24,382 --> 00:14:25,799
بچرخ

165
00:14:32,639 --> 00:14:34,057
کافيه

166
00:14:34,974 --> 00:14:36,976
برو به انتهاي قفس

167
00:14:37,977 --> 00:14:40,520
بچرخ، شپش کُش

168
00:14:42,647 --> 00:14:43,897
بچرخ

169
00:14:46,733 --> 00:14:49,443
از قفس برو بيرون
لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

170
00:14:49,652 --> 00:14:50,987
!نفر بعد

171
00:14:53,281 --> 00:14:54,740
سمت راست

172
00:14:54,907 --> 00:14:55,992
راست، راست

173
00:14:56,576 --> 00:14:57,784
چپ

174
00:14:58,201 --> 00:15:01,996
اولين شب از همه شب ها سخت تره
هيچ شکي توش نيست

175
00:15:02,413 --> 00:15:05,541
بايد مثل روزي که به دنيا
...اومدي لخت بشي و رژه بري

176
00:15:05,749 --> 00:15:09,586
در حاليکه پوستت سوخته و از اون آشغالِ...
شپش کُشي که تو صورتت مي پاشن تقريبا کور شدي

177
00:15:10,253 --> 00:15:12,629
...و وقتي که گذاشتنت توي سلول

178
00:15:12,838 --> 00:15:15,175
...و اون در به هم کوفته شد...

179
00:15:15,632 --> 00:15:17,843
اون موقع ست که مي فهمي اين جريان واقعيت داره...

180
00:15:18,468 --> 00:15:21,429
زندگي گذشته توي يک چشم به هم زدن مي ميره

181
00:15:21,929 --> 00:15:26,057
هيچي برات نمي مونه بجز سال ها
زمان براي فکر کردن

182
00:15:27,100 --> 00:15:30,519
بيشتر ماهي هاي تازه رسيده توي
شب اول تقريبا ديوونه مي شن

183
00:15:30,853 --> 00:15:33,771
چندتاشون هميشه مي زنن زيرِ گريه

184
00:15:34,273 --> 00:15:35,941
هميشه اتفاق مي افته

185
00:15:36,859 --> 00:15:38,651
...اما تنها سوال اينه که

186
00:15:38,860 --> 00:15:40,612
کدوم يکي شون زودتر از همه وا ميده؟...

187
00:15:42,030 --> 00:15:44,948
خيلي خوب مي شه که يه نفر
بتونه برات شرط رو ببره

188
00:15:46,033 --> 00:15:48,701
من پولمو روي اندي دوفرِين شرط بستم

189
00:15:57,709 --> 00:15:59,377
!چراغ ها خاموش

190
00:16:19,894 --> 00:16:22,230
من اولين شبم رو يادم مياد

191
00:16:23,063 --> 00:16:25,982
انگار که قرن ها پيش بود

192
00:16:29,235 --> 00:16:30,820
هي، ماهي

193
00:16:31,820 --> 00:16:33,655
ماهي، ماهي

194
00:16:35,240 --> 00:16:36,990
تو چت شده، از تاريکي مي ترسي؟

195
00:16:39,327 --> 00:16:42,037
شرط مي بندم آرزو مي کني که مادرت
هيچ وقت تو رو به دنيا نمي آورد

196
00:16:42,246 --> 00:16:45,665
!بچه خوک! گوشت خوک
!من گوشت خوکم رو مي خوام

197
00:16:54,005 --> 00:16:57,258
بچه ها هميشه از تازه واردها ماهيگيري مي کردن

198
00:16:57,591 --> 00:17:00,511
و از اين کار دست نمي کشيدن
تا اينکه يکي رو صيد کنن

199
00:17:01,929 --> 00:17:03,513
هي، کون گلابي

200
00:17:05,014 --> 00:17:06,349
!کون گلابي

201
00:17:07,517 --> 00:17:09,268
با من حرف بزن، پسر

202
00:17:10,269 --> 00:17:12,687
مي دونم که اونجايي
صداي نفس کشيدنتو مي شنوم

203
00:17:12,854 --> 00:17:15,857
تو که به اين احمق ها گوش نمي کني
صداي منو مي شنوي؟

204
00:17:16,023 --> 00:17:17,941
اينجا زياد هم بد نيست

205
00:17:18,358 --> 00:17:19,610
...بذار يه چيزي رو بهت بگم

206
00:17:20,862 --> 00:17:23,989
طوري با اينجا آشنات مي کنم...
که اينجا رو خونه خودت بدوني

207
00:17:24,531 --> 00:17:27,533
...من چندتا همجنس بازِ کهنه کار رو مي شناسم که

208
00:17:27,783 --> 00:17:29,702
که عاشقِ آشنا شدن با تو هستن...

209
00:17:29,910 --> 00:17:33,413
مخصوصا با اون کونِ گلابي و
خمير مانندي که داري

210
00:17:33,621 --> 00:17:34,706
!خدايا

211
00:17:35,372 --> 00:17:36,790
جاي من اينجا نيست

212
00:17:36,999 --> 00:17:39,834
!يه نفر برنده شد -
!من مي خوام برم خونه -

213
00:17:40,084 --> 00:17:42,754
!اين شما و اين هم کون گلابي

214
00:17:45,548 --> 00:17:47,300
!ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه

215
00:17:53,387 --> 00:17:55,222
من به اينجا تعلق ندارم

216
00:17:56,223 --> 00:17:57,432
!مي خوام برم خونه

217
00:17:57,724 --> 00:17:59,851
!من مامانمو مي خوام

218
00:18:04,230 --> 00:18:06,232
!من با مامانت بودم
!همچين آش دهن سوزي هم نبود

219
00:18:06,440 --> 00:18:08,525
تو رو به مسيح، اين کثافت کاريا چيه؟

220
00:18:08,734 --> 00:18:11,152
اون به مقدسات توهين کرد، من به رئيس ميگم

221
00:18:11,360 --> 00:18:12,379
بهش بگو تا منم اين باتون رو تا نصفه بکنم تو کونت -
!شما بايد منو بياريد بيرون -

222
00:18:12,403 --> 00:18:15,781
دردت چيه، لجنِ کون گشاد؟

223
00:18:15,989 --> 00:18:18,992
خواهش مي کنم! من نبايد اينجا باشم

224
00:18:19,493 --> 00:18:20,534
!من نه

225
00:18:20,743 --> 00:18:23,079
!من حوصله ندارم تا سه بشمارم
!حتي تا يک هم نمي شمارم

226
00:18:23,288 --> 00:18:25,372
خفه ميشي يا برات لالايي بخونم؟

227
00:18:25,831 --> 00:18:28,584
!خفه شو پسر، خفه شو

228
00:18:29,292 --> 00:18:31,961
شما نمي فهميد
من نبايد اينجا باشم

229
00:18:32,170 --> 00:18:33,462
سلول رو باز کن

230
00:18:33,670 --> 00:18:36,924
!من هم همينطور، اينجا کردن مثلِ زندان

231
00:18:44,764 --> 00:18:46,432
!حرومزاده

232
00:18:51,352 --> 00:18:53,687
!فرمانده، زياد سخت نگير

233
00:19:16,081 --> 00:19:19,333
اگه حتي صداي گوزيدن يه
...موش رو امشب اينجا بشنوم

234
00:19:19,542 --> 00:19:22,961
به خدا و پسرش مسيح قسم مي خورم...
که همتون يه سر به درمانگاه مي زنيد

235
00:19:23,461 --> 00:19:25,798
مخصوصا حرومزاده هايي که جديدا اومدن

236
00:19:29,217 --> 00:19:32,886
برو متولي رو صدا کن، اين
کثافت رو ببريد به درمانگاه

237
00:19:47,232 --> 00:19:51,861
توي اولين شب اومدنش، دوفرِين به اندازه
دو پاکت سيگار براي من خرج برداشت

238
00:19:52,069 --> 00:19:55,073
جيکش هم در نيومد

239
00:20:10,428 --> 00:20:12,765
!رديف سه شمالي، شمرده شد

240
00:20:13,683 --> 00:20:15,518
رديف دوي شمالي، شمرده شد

241
00:20:16,019 --> 00:20:18,355
رديف 3 جنوبي، شمرده شد

242
00:20:23,196 --> 00:20:24,781
آماده براي بيرون رفتن

243
00:20:28,369 --> 00:20:29,872
!بياين بيرون

244
00:21:23,822 --> 00:21:25,992
مي خواي اونو بخوري؟

245
00:21:26,617 --> 00:21:28,954
هنوز تصميم نگرفتم

246
00:21:29,997 --> 00:21:31,249
ميشه بديش به من؟

247
00:21:39,803 --> 00:21:41,221
اين تازه و رسيده ست

248
00:21:52,988 --> 00:21:55,033
جِيک تشکر مي کنه

249
00:21:55,533 --> 00:21:58,704
از توي آشيانش بالاي کارگاه فلز افتاد پايين

250
00:22:00,165 --> 00:22:03,503
مي خوام تا وقتيکه بتونه پرواز کنه
ازش مراقبت کنم

251
00:22:05,004 --> 00:22:06,465
نه! داره مياد

252
00:22:09,802 --> 00:22:11,222
صبح بخير رفقا

253
00:22:11,472 --> 00:22:13,390
صبح دلپذيريه، مگه نه؟

254
00:22:13,725 --> 00:22:15,978
مي دونيد که چرا صبح قشنگيه، نه؟

255
00:22:16,229 --> 00:22:18,482
بياريدشون بيرون
...مي خوام پشتِ سرِ هم رديف باشن

256
00:22:18,732 --> 00:22:21,319
درست مثل يه گروه رقص کوچيک...

257
00:22:22,403 --> 00:22:23,614
نگاشون کن

258
00:22:24,156 --> 00:22:27,327
حالم ازش بهم مي خوره -
!واي، خدا -

259
00:22:27,994 --> 00:22:30,456
آره! ريچموند، ويرجينيا

260
00:22:30,665 --> 00:22:32,042
!بيا برو تو کونم

261
00:22:32,209 --> 00:22:34,212
بعد از اينکه رفت تو کونِ من

262
00:22:34,671 --> 00:22:38,385
خيلي ناراحت شدم که اسبت آخر شد

263
00:22:38,552 --> 00:22:41,389
اما مطمئنم از اينکه اسب من
برنده شده خوشحالي

264
00:22:41,597 --> 00:22:44,142
من يه بوس گنده به اون پسر بدهکارم
تا وقتي که ببينمش

265
00:22:44,768 --> 00:22:49,024
چرا بجاش چندتا از سيگارهات رو بهش نميدي؟
آشغالِ خوش شانس

266
00:22:49,275 --> 00:22:50,860
هي، تايريِل

267
00:22:51,194 --> 00:22:53,196
تو اين هفته توي درمانگاه شيفت داري؟

268
00:22:54,115 --> 00:22:55,700
اسبِ من حالش چطوره؟

269
00:22:56,118 --> 00:22:57,245
مرده

270
00:22:58,079 --> 00:23:00,291
هادلي عن و گهش رو با هم قاطي کرد

271
00:23:00,499 --> 00:23:02,711
دکتر اون شب رفته بود خونه

272
00:23:03,211 --> 00:23:05,463
بيچاره تا امروز صبح
اونجا دراز کشيده بود

273
00:23:05,673 --> 00:23:08,134
تا اون موقع ما کاري نمي تونستيم بکنيم

274
00:23:14,435 --> 00:23:15,769
اسمش چي بود؟

275
00:23:19,108 --> 00:23:20,402
چي گفتي؟

276
00:23:22,279 --> 00:23:24,699
مي خواستم بدونم اسمش چيه؟

277
00:23:25,366 --> 00:23:28,120
به تو چه ربطي داره، ماهيِ جديد؟

278
00:23:29,122 --> 00:23:32,251
اينکه اسمش چي بود مهم نيست
اون مرده

279
00:23:54,324 --> 00:23:56,326
تا حالا کسي بهت حمله کرده؟

280
00:23:58,496 --> 00:24:00,333
تا حالا کسي اذيتت کرده؟

281
00:24:02,001 --> 00:24:04,505
همه ما اينجا به دوست نياز داريم

282
00:24:04,838 --> 00:24:06,508
من مي تونم دوست تو باشم

283
00:24:15,687 --> 00:24:17,106
سختگيره

284
00:24:19,191 --> 00:24:20,695
ازش خوشم مياد

285
00:24:27,662 --> 00:24:30,875
اندي اون اوايل تقريبا همه چيز
رو توي خودش نگه مي داشت

286
00:24:31,208 --> 00:24:33,211
...فکر مي کنم که چيزهاي زيادي توي سرش داشت

287
00:24:33,628 --> 00:24:36,465
که سعي مي کرد با شرايط توي زندان وفق بده...

288
00:24:37,217 --> 00:24:40,388
يک ماه همين جوري گذشت تا
...اينکه دهنش رو باز کرد و

289
00:24:40,597 --> 00:24:42,976
چند کلمه با يه نفر حرف زد...

290
00:24:44,185 --> 00:24:45,729
...همونطور که انتظار مي رفت

291
00:24:46,230 --> 00:24:48,065
اون يه نفر من بودم...

292
00:24:56,869 --> 00:24:58,622
من اندي دوفرِين هستم

293
00:24:59,873 --> 00:25:01,584
!بانک دارِ زن کُش

294
00:25:03,838 --> 00:25:05,173
چرا اين کار رو کردي؟

295
00:25:05,590 --> 00:25:07,676
من اينکار رو نکردم

296
00:25:08,260 --> 00:25:10,096
پس دقيقا جاي درستي اومدي

297
00:25:10,347 --> 00:25:13,017
تمام کسايي رو که اينجا مي بيني بي گناهن
نمي دونستي؟

298
00:25:13,643 --> 00:25:16,855
هِي وود، تو رو به چه جرمي آوردن اينجا؟ -
کاري نکردم، وکيل اين بلا رو سرم آورد -

299
00:25:19,901 --> 00:25:22,446
بچه ها ميگن که خيلي خودتو مي گيري

300
00:25:22,655 --> 00:25:26,245
فکر کردي از دماغِ فيل افتادي، درسته؟

301
00:25:26,453 --> 00:25:27,955
تو چي فکر مي کني؟

302
00:25:28,288 --> 00:25:31,376
راستشو بخواي هنوز به نتيجه نرسيدم

303
00:25:32,503 --> 00:25:35,298
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

304
00:25:36,299 --> 00:25:39,595
من به اين معروفم که هر چند وقت يه بار
برخي چيزا رو جاسازي مي کنم

305
00:25:39,804 --> 00:25:42,349
مي خواستم بدونم مي توني
برام يه چکش بياري يا نه

306
00:25:43,058 --> 00:25:44,353
يه چکش

307
00:25:44,728 --> 00:25:47,399
اون چيه وچرا؟ -
تو چيکار داري؟ -

308
00:25:48,775 --> 00:25:51,445
براي يه مسواک من چيزي نمي پرسيدم
فقط قيمت رو بهت مي گفتم

309
00:25:51,654 --> 00:25:54,116
اما يه مسواک چيز کُشنده اي نيست، هست؟

310
00:25:55,660 --> 00:25:57,078
قانع کننده بود

311
00:25:57,496 --> 00:26:00,124
يه چکش که حدود شش يا هفت اينچ طولش باشه

312
00:26:00,333 --> 00:26:02,669
مثل يه کلنگ کوچولو؟ -
کلنگ؟ -

313
00:26:02,877 --> 00:26:04,088
براي سنگ

314
00:26:06,676 --> 00:26:07,927
الماس چيني؟

315
00:26:11,850 --> 00:26:15,313
...و يه خُرده ميکا، سنگ رُسي

316
00:26:16,564 --> 00:26:17,858
و سنگ آهک...

317
00:26:18,066 --> 00:26:19,192
خوب؟

318
00:26:20,152 --> 00:26:21,988
خوب، من آدم چکش دوستي هستم

319
00:26:22,405 --> 00:26:25,492
حداقل توي زندگي قبلي ام بودم
و دوباره مي خوام اينطوري باشم

320
00:26:25,784 --> 00:26:28,916
شايد هم خواستي يه وقت اسباب بازيت
رو توي جمجمه کسي فرو کني

321
00:26:30,375 --> 00:26:31,961
نه، من اينجا دشمني ندارم

322
00:26:32,170 --> 00:26:34,464
نداري؟ يه خُرده تحمل کن

323
00:26:36,091 --> 00:26:37,677
شايعه همه جا پخش ميشه

324
00:26:38,386 --> 00:26:40,848
خواهرا بدجور به تو علاقه مند شدن

325
00:26:42,224 --> 00:26:44,061
مخصوصاً باگز

326
00:26:45,062 --> 00:26:48,484
فکر نکنم فايده اي داشته باشه اگه
بهشون بگم که من همجنس باز نيستم

327
00:26:48,692 --> 00:26:50,111
اونا هم همينطور

328
00:26:50,320 --> 00:26:53,783
براي اونا اگه يه انسان باشي کافيه
اونا محدوديتي ندارن

329
00:26:58,289 --> 00:27:02,711
زورگيري تنها چيزيه که همجنس بازها
مي خوان يا مي فهمن

330
00:27:02,920 --> 00:27:06,425
اگه من جاي تو بودم دوتا
چشم پشتِ سرم مي کاشتم

331
00:27:06,634 --> 00:27:09,430
از توصيه اي که کردي ممنونم -
مجاني بود -

332
00:27:09,764 --> 00:27:11,724
تو نگراني منو درک مي کني

333
00:27:11,934 --> 00:27:14,520
اگه مشکلي پيش اومد از
چکش استفاده نمي کنم

334
00:27:15,438 --> 00:27:19,485
خب من حدس مي زنم که مي خواي فرار کني
شايد يه تونل توي ديوار

335
00:27:20,361 --> 00:27:22,072
من چيزي گفتم که خنده دار باشه؟

336
00:27:22,447 --> 00:27:25,159
وقتيکه چکش رو ديدي متوجه مي شي

337
00:27:26,996 --> 00:27:29,250
يه همچين جنسي معمولاً قيمتش چقدره؟

338
00:27:29,458 --> 00:27:31,919
هفت دلار توي هر فروشگاهي

339
00:27:32,462 --> 00:27:34,924
پورسانت من معمولاً بيست درصده

340
00:27:35,133 --> 00:27:37,468
اما اين يکي ويژه ست

341
00:27:37,678 --> 00:27:42,142
ريسک که بالا باشه قيمت هم بالا ميره
پس کمِ کم ده دلار

342
00:27:42,350 --> 00:27:43,686
باشه ده تا

343
00:27:45,438 --> 00:27:47,441
اگه از من بپرسي ميگم که داري
پولت رو دور مي ريزي

344
00:27:47,733 --> 00:27:49,026
چطور مگه؟

345
00:27:50,446 --> 00:27:53,450
افراد توي اين زندان بازرسي
سر زده رو خيلي دوست دارن

346
00:27:55,077 --> 00:27:57,038
اونا پيداش مي کنن، تو از دستش ميدي

347
00:27:57,246 --> 00:27:59,333
اگه گرفتنت، منو نمي شناسي

348
00:27:59,541 --> 00:28:01,794
اگه اسم منو بياري ديگه با هم کار نمي کنيم

349
00:28:02,295 --> 00:28:05,382
نه حتي يه بند کفش يا يه تيکه آدامس
گرفتي؟

350
00:28:06,216 --> 00:28:07,802
گرفتم

351
00:28:09,012 --> 00:28:11,098
...ممنونم آقاي

352
00:28:11,308 --> 00:28:12,310
رِد...

353
00:28:13,061 --> 00:28:14,354
اسم من رِد

354
00:28:15,814 --> 00:28:17,441
چرا به اين اسم صدات مي کنن؟

355
00:28:21,197 --> 00:28:23,199
شايد به اين خاطر که من ايرلندي هستم

356
00:28:31,377 --> 00:28:34,256
حالا مي تونستم بفهمم که چرا بعضي
از بچه ها مي گفتن که مغروره

357
00:28:35,133 --> 00:28:37,552
اون کاملاً شيوه مخصوص خودش رو داشت

358
00:28:37,887 --> 00:28:42,059
قدم زدن و صحبت کردن اينجا زياد عادي نبود

359
00:28:42,393 --> 00:28:43,895
...جوري قدم ميزد

360
00:28:44,062 --> 00:28:48,275
که انگار توي پارک داره قدم مي زنه و...
هيچ غم و غصه اي تو دنيا نداره

361
00:28:48,484 --> 00:28:53,157
انگار يه لباس نامرئي پوشيده
که اونو از اينجا محافظت مي کرد

362
00:28:55,078 --> 00:28:57,330
...فکر کنم حقيقت بود اگه مي گفتم

363
00:28:57,580 --> 00:28:59,834
که از همون اول از اندي خوشم اومد...

364
00:29:01,378 --> 00:29:05,174
زود باشيد، کلي از برنامه عقب افتاديم

365
00:29:08,512 --> 00:29:11,016
بجنب، يالا، بجنب

366
00:29:13,602 --> 00:29:16,566
حالت چطوره؟
چه خبر از اهل و عيال؟

367
00:29:54,701 --> 00:29:56,162
اندي درست مي گفت

368
00:29:56,412 --> 00:29:58,667
بالاخره فهميدم که شوخي مي کنه

369
00:29:58,958 --> 00:30:01,337
...تقريبا 600 سال طول مي کشيد تا يه نفر بتونه

370
00:30:01,545 --> 00:30:04,007
با يکي از اينا توي ديوار تونل باز کنه...

371
00:30:07,804 --> 00:30:10,224
کتاب؟ -
امروز نه -

372
00:30:16,273 --> 00:30:17,274
کتاب؟ -
نه -

373
00:30:24,619 --> 00:30:26,789
برسونش دست دوفرِين

374
00:30:44,480 --> 00:30:46,065
دوفرِين، اين کتاب توئه

375
00:30:51,072 --> 00:30:52,323
ممنون

376
00:30:58,578 --> 00:31:02,290
هگزايد داره تموم ميشه
برو اون پشت و يه خُرده جور کن

377
00:31:39,610 --> 00:31:41,153
اين کورت مي کنه

378
00:31:41,527 --> 00:31:43,947
عزيزم، آروم باش

379
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
!خودشه، بجنگ

380
00:31:58,625 --> 00:32:00,125
از اين بهتر هم ميشي

381
00:32:08,341 --> 00:32:11,426
دلم مي خواست بهتون بگم
...که اندي خوب مبارزه کرد

382
00:32:11,635 --> 00:32:13,637
و ضعيفه ها رهاش کردن...

383
00:32:14,221 --> 00:32:16,055
...دلم مي خواست که اينو بهتون بگم

384
00:32:16,263 --> 00:32:19,224
اما زندان دنياي قصه هاي جن و پري نيست...

385
00:32:20,350 --> 00:32:22,310
اون هيچ وقت نگفت که کي اين کار رو کرد

386
00:32:22,559 --> 00:32:24,145
اما همه ما مي دونستيم

387
00:32:28,982 --> 00:32:31,484
يه مدتي همون جوري مي گذشت

388
00:32:31,901 --> 00:32:34,403
...زندگي توي زندان يه روال دائمي داره

389
00:32:34,653 --> 00:32:36,655
و همين طور ادامه پيدا مي کنه...

390
00:32:39,156 --> 00:32:42,659
هر چند وقت يه بار اندي با
کبودي هاي جديدي پيداش ميشد

391
00:32:44,160 --> 00:32:45,996
ضعيفه ها بهش گير داده بودن

392
00:32:46,204 --> 00:32:48,289
بعضي وقتا مي تونست باهاشون درگير بشه

393
00:32:48,498 --> 00:32:49,957
بعضي وقتا هم نه

394
00:32:51,166 --> 00:32:53,292
و روزگار براي اندي اين جوري مي گذشت

395
00:32:53,876 --> 00:32:55,670
روال زندگي اون اين جوري بود

396
00:32:56,503 --> 00:32:59,922
من اعتقاد دارم که دو سال اول
براي اون از همه سال ها سخت تر بود

397
00:33:00,423 --> 00:33:03,800
و همچنين باور دارم که اگه اوضاع
...به همون منوال پيش مي رفت

398
00:33:04,134 --> 00:33:06,554
باعث مي شد که اون نتونه طاقت بياره...

399
00:33:07,345 --> 00:33:10,140
...اما از طرف ديگه، توي بهار 1949

400
00:33:10,348 --> 00:33:12,224
:تصميم گرفته شد که...

401
00:33:12,433 --> 00:33:15,768
سقف کارخونه نياز به قير پاشيِ دوباره داره

402
00:33:15,977 --> 00:33:19,187
من دوازده تا داوطلب براي
دو هفته کار مي خوام

403
00:33:19,855 --> 00:33:21,356
...همونطور که مي دونيد

404
00:33:22,064 --> 00:33:25,651
ماموريت ويژه امتياز هاي...
ويژه هم با خودش داره

405
00:33:25,859 --> 00:33:28,237
...اين يه ماموريت در هواي آزاد بود

406
00:33:28,654 --> 00:33:32,907
و ماه مِي جون مي داد براي...
کار کردن توي هواي آزاد

407
00:33:33,158 --> 00:33:34,491
توي صف بايستيد

408
00:33:34,700 --> 00:33:37,827
بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدن

409
00:33:42,122 --> 00:33:45,124
والاس اي آنگِر

410
00:33:45,624 --> 00:33:48,003
اليس رِدينگ

411
00:33:48,210 --> 00:33:49,754
فکرش رو هم نمي کرديد؟

412
00:33:50,212 --> 00:33:53,506
اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توي صندوق بيرون اومد

413
00:33:53,715 --> 00:33:55,674
اندرو دوفرِين

414
00:33:56,091 --> 00:33:59,053
براي من به اندازه يه پاکت سيگار
براي هر نفر خرج داشت

415
00:33:59,552 --> 00:34:02,013
و البته سود 20% رو مثل هميشه گرفتم

416
00:34:02,221 --> 00:34:05,682
يه وکيل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

417
00:34:05,891 --> 00:34:07,433
من گفتم بله؟

418
00:34:07,725 --> 00:34:11,354
اون گفت: خيلي براتون متاسفم
اما برادرتون فوت شده

419
00:34:11,562 --> 00:34:15,440
متاسفم که اينو مي شنوم -
من نيستم، اون يه عوضي بود -

420
00:34:15,649 --> 00:34:17,859
چند سال قبل از پيشمون رفت
ديگه مُرده حسابش مي کرديم

421
00:34:18,067 --> 00:34:20,361
:بعد اون وکيل به من گفت

422
00:34:20,569 --> 00:34:24,697
پول زيادي از خودش به جا گذاشته. چاه
نفت و از اين مزخرفات، نزديک يه ميليون دلار

423
00:34:25,365 --> 00:34:27,240
يه ميليون دلار؟

424
00:34:27,532 --> 00:34:32,037
باورت نميشه که بعضي آدم هاي احمق -
چقدر خوش شانسن
حالا چقدر به شما مي ماسه؟ -

425
00:34:32,621 --> 00:34:35,414
اون 35 هزارتا براي من گذاشته

426
00:34:35,581 --> 00:34:36,790
دلار؟ -
آره -

427
00:34:37,540 --> 00:34:40,542
عاليه! مثل بردن شرط بندي
توي مسابقه اسب سواري

428
00:34:40,876 --> 00:34:41,961
درسته؟

429
00:34:42,169 --> 00:34:45,129
احمق جون، فکر مي کني که دولت با من چيکار کنه؟

430
00:34:45,338 --> 00:34:47,715
خار مادرمو با هم وصلت ميده

431
00:34:48,465 --> 00:34:49,800
بايرُن بيچاره

432
00:34:50,717 --> 00:34:53,887
شانس گندي داره، نه؟
خيلي براش بد شد

433
00:34:54,096 --> 00:34:56,347
بعضي از مردم فکر مي کنن که خيلي خوب شده

434
00:34:56,597 --> 00:34:57,974
اندي، ديوونه شدي؟

435
00:34:58,182 --> 00:35:00,100
!چشمت به جاروت باشه پسر

436
00:35:00,266 --> 00:35:03,268
شما يه خُرده ماليات ميدي
اما هنوز ازش داري

437
00:35:03,435 --> 00:35:06,271
آره، اونقدري که يه ماشين
جديد بخرم، اما بعدش چي؟

438
00:35:06,438 --> 00:35:08,606
...بايد براي ماشين عوارض بدم، پول تعميرش

439
00:35:08,856 --> 00:35:12,610
نگه داري کردنش، پشت سرهم...
بايد بچه ها رو ببري بيرون

440
00:35:12,819 --> 00:35:16,488
بعد اگه مالياتت رو اشتباه حساب کني
اون وقت بايد يه چيزي هم از جيبِ خودت بذاري

441
00:35:16,697 --> 00:35:18,823
!اينجورياس، عمو سام

442
00:35:19,073 --> 00:35:23,076
دستشونو مي کنن تو پيرهنت و پستونت
رو اينقدر فشار ميدن تا رنگش ارغواني بشه

443
00:35:25,703 --> 00:35:27,871
خودشو به کشتن ميده -
شما کارِتون رو بکنيد -

444
00:35:28,122 --> 00:35:30,623
!تف به روحِ همچين برادري

445
00:35:35,586 --> 00:35:36,962
...آقاي هادلي

446
00:35:37,838 --> 00:35:39,214
شما به همسرتون اعتماد داريد؟...

447
00:35:40,840 --> 00:35:42,300
آها، جالب شد

448
00:35:42,842 --> 00:35:45,427
جالبتر از اون وقتيه که بدون
دندون براي من ساک بزني

449
00:35:45,677 --> 00:35:49,013
منظورم اينه که، شما فکر مي کنيد
که اون به شما نارو نمي زنه؟

450
00:35:50,139 --> 00:35:53,516
برو کنار مِرت، اين احمق
دنبال دردسر مي گرده

451
00:35:53,766 --> 00:35:54,768
!الان ميندازش پايين

452
00:35:55,018 --> 00:35:56,853
...اگه قبولش داشته باشي، مي توني

453
00:35:57,103 --> 00:35:58,479
سي و پنج هزار دلار رو نگه داري...

454
00:35:59,229 --> 00:36:01,732
تو چي گفتي؟ -
سي و پنج هزار تا -

455
00:36:02,565 --> 00:36:03,607
همه پول

456
00:36:03,816 --> 00:36:06,860
هر پني -
بهتره که يه دليل منطقي بياري -

457
00:36:07,068 --> 00:36:09,404
اگه مي خوايد پول رو داشته باشيد
اونو بديد به همسرتون

458
00:36:09,613 --> 00:36:13,490
يه بار اجازه ميده که IRS سازمان
تا 60000 هزار دلار به همسرتون هديه بديد

459
00:36:13,698 --> 00:36:16,076
مزخرفه، بدون ماليات؟ -
بدون ماليات -

460
00:36:16,285 --> 00:36:18,244
به يه سنتش هم نمي تونه دست بزنه IRS

461
00:36:18,661 --> 00:36:21,121
تو همون بانک دار باهوشي
هستي که زنش رو کشت، نه؟

462
00:36:21,330 --> 00:36:24,708
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟
ممکنه به خاطر اينکار با تو دستگير بشم؟

463
00:36:24,915 --> 00:36:27,752
بپرسيد IRS اينکار قانونيه، مي تونيد
اونا هم همينو ميگن

464
00:36:27,960 --> 00:36:32,005
چقدر احمقانه ست که اينو به شما ميگم
مطمئنم که خودتون تحقيق مي کرديد

465
00:36:32,212 --> 00:36:35,883
لازم نيست که به من بگي چيکار کنم و چيکار نکنم

466
00:36:36,091 --> 00:36:39,511
البته که نه، اما شما احتياج داريد
که يه نفر براتون تنظيمش کنه

467
00:36:39,677 --> 00:36:41,262
به اندازه پول يه وکيل پاتون آب مي خوره

468
00:36:41,471 --> 00:36:43,722
!يه مشت مفت خورِ اُبنه اي

469
00:36:44,181 --> 00:36:47,642
گفتم که شايد بتونم براتون تنظيمش کنم
اون وقت يه مقدار پول رو ذخيره مي کرديد

470
00:36:47,850 --> 00:36:49,936
...شما فرم ها رو بياريد، من براتون

471
00:36:50,186 --> 00:36:51,895
تقريبا مجاني آماده ش مي کنم...

472
00:36:53,146 --> 00:36:56,440
تنها چيزي که مي خوام سه بطري
آبجو براي هر کدوم از همکارهامه

473
00:36:57,400 --> 00:36:58,943
همکار! چه با کلاس

474
00:36:59,777 --> 00:37:02,320
کسي که توي هواي آزاد کار مي کنه
...اگه بتونه يه بطري آبجو بخوره

475
00:37:02,528 --> 00:37:05,989
احساسِ بهتري داره...
...البته اين فقط نظر منه

476
00:37:06,406 --> 00:37:07,407
قربان...

477
00:37:11,369 --> 00:37:13,286
شماها به چي زُل زديد؟

478
00:37:13,495 --> 00:37:15,080
!برگرديم سرِکار

479
00:37:24,587 --> 00:37:26,547
...و جريان اين جوري اتفاق افتاد

480
00:37:26,714 --> 00:37:29,383
...که تقريبا توي سخت ترين روزِ کار...

481
00:37:29,591 --> 00:37:34,178
گروهِ محکوميني که سقفِ کارخونه رو...
...در بهار سالِ 1949 قيرپاشي مي کردن

482
00:37:34,387 --> 00:37:37,514
...ساعتِ 10 صبح دست از کار کشيدن...

483
00:37:37,722 --> 00:37:43,185
و در حالي مشروب خنک مي نوشيدن...
...که اونا رو از دست خشن ترين

484
00:37:43,394 --> 00:37:46,647
نگهبان هايي که تا حالا به شاوشنک...
قدم گذاشتن، هديه گرفته بودن

485
00:37:46,854 --> 00:37:49,274
خنک بنوشيد، خانوما

486
00:37:50,400 --> 00:37:54,944
بهترين کنايه اي که خورده بوديم
حتي اگه مي خواست خودشو بزرگوار نشون بده

487
00:37:56,070 --> 00:38:00,533
مثل اننسان هاي آزاد لم داده بوديم و در حاليکه
آفتاب روي شانه هامون بود، آبجو مي خورديم

488
00:38:00,908 --> 00:38:04,369
انگار که خونه خودمونو داشتيم
قيرپاشي مي کرديم

489
00:38:04,577 --> 00:38:07,413
ما پادشاه همه ي مخلوقات بوديم

490
00:38:07,955 --> 00:38:09,539
براي اندي هم همينطور بود

491
00:38:09,789 --> 00:38:12,417
...اون زنگ تفريح رو توي سايه لم داده بود

492
00:38:12,625 --> 00:38:15,127
...در حالي که يه لبخند کوچولو روي صورتش بود...

493
00:38:15,377 --> 00:38:17,545
و ما رو تماشا مي کرد که...
داشتيم مشروبش رو مي خورديم

494
00:38:25,677 --> 00:38:27,053
هي اندي، يه خنکش رو مي خواي؟

495
00:38:27,721 --> 00:38:30,639
نه ممنون، من ترکش کردم

496
00:38:34,601 --> 00:38:37,686
مي تونستي استدلال کني که اون اينکار
رو کرد تا نظر نگهبان ها رو جلب کنه

497
00:38:38,395 --> 00:38:42,190
يا شايد براي اينکه چند تا دوست
بين ما زنداني ها پيدا کنه

498
00:38:42,940 --> 00:38:43,983
از نظر من؟

499
00:38:44,191 --> 00:38:46,985
فکر مي کنم که اون اينکار رو کرد
...تا دوباره احساس راحتي کنه

500
00:38:47,444 --> 00:38:49,654
اگه حتي براي يه لحظه ي کوتاه باشه...

501
00:38:52,281 --> 00:38:53,407
من شاه هستم

502
00:38:55,283 --> 00:38:57,910
شطرنج، اين بازي شاه هاست -
چي شد؟ -

503
00:38:58,118 --> 00:38:59,828
مدني، استراتژيک

504
00:39:00,495 --> 00:39:03,498
و يه معماي کاملا مزخرف
ازش متنفرم

505
00:39:03,790 --> 00:39:05,541
شايد يه روزي بهت ياد دادم

506
00:39:07,126 --> 00:39:08,126
حتما

507
00:39:08,544 --> 00:39:10,295
مي تونستيم با هم يه صفحه شطرنج درست کنيم

508
00:39:10,503 --> 00:39:13,589
خوب، تو جاي درستي اومدي رفيق
من کسي هستم که مي تونم برات جورش کنم

509
00:39:13,797 --> 00:39:17,759
تو تخته شطرنج رو بيار
من خودم مهره ها رو مي تراشم

510
00:39:17,967 --> 00:39:21,303
يه طرف سنگ مرمر، طرف ديگه سنگ روغني
نظر تو چيه؟

511
00:39:21,887 --> 00:39:23,305
فکر کنم چند سال طول بکشه

512
00:39:23,472 --> 00:39:26,016
چيزي که زياده وقته
چيزي که من احتياج دارم سنگه

513
00:39:26,224 --> 00:39:28,184
توي حيات چيزي نميشه پيدا کرد

514
00:39:28,392 --> 00:39:30,227
بيشتر سنگ ريزه هستن

515
00:39:34,564 --> 00:39:37,358
اندي ما يه جورايي داريم با همديگه
دوست مي شيم، درسته؟

516
00:39:38,234 --> 00:39:39,776
فکر کنم

517
00:39:40,443 --> 00:39:41,945
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟

518
00:39:43,446 --> 00:39:44,864
چرا اون کار رو کردي؟

519
00:39:46,116 --> 00:39:47,660
من بي گناهم، رِد

520
00:39:47,868 --> 00:39:49,912
درست مثل هر کس ديگه اي که اينجاست

521
00:39:54,250 --> 00:39:55,793
تو براي چي اينجايي؟

522
00:39:58,503 --> 00:40:00,672
قتل. مثل خودت

523
00:40:00,880 --> 00:40:02,048
بي گناه؟

524
00:40:04,759 --> 00:40:07,179
تنها مرد گناهکار در شاوشنک

525
00:41:06,488 --> 00:41:07,990
قناري کجاست؟

526
00:41:08,198 --> 00:41:09,492
تو از کجا مي دوني؟

527
00:41:09,701 --> 00:41:11,995
من چي رو از کجا مي دونم؟ -
پس تو نمي دوني -

528
00:41:12,203 --> 00:41:13,371
بيا

529
00:41:15,874 --> 00:41:17,959
قناري اينجاست

530
00:41:20,629 --> 00:41:23,965
واقعا غافلگير کننده ست که آواز خوندن
يه خانم رو توي خونه من بشنوي، نه؟

531
00:41:27,469 --> 00:41:28,887
...اين واقعا

532
00:41:29,804 --> 00:41:31,473
شگفت آوره...

533
00:41:35,769 --> 00:41:37,187
صبرکن، صبرکن

534
00:41:37,729 --> 00:41:39,231
الان مياد

535
00:41:39,481 --> 00:41:42,359
من اينجا رو که با موهاش اون کار
رو مي کنه خيلي دوست دارم

536
00:41:42,567 --> 00:41:45,278
مي دونم
توي اين ماه سه بار ديدمش

537
00:41:45,487 --> 00:41:47,405
گيلدا، آماده شدي؟

538
00:41:48,406 --> 00:41:49,532
من؟

539
00:41:52,245 --> 00:41:53,996
واي خدا، من عاشقشم

540
00:41:59,168 --> 00:42:02,170
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

541
00:42:03,171 --> 00:42:06,925
من به اين معروفم که هر چند وقت يکبار
برخي چيزها رو جاسازي مي کنم. حالا چي مي خواي؟

542
00:42:07,133 --> 00:42:09,261
ريتا هِيورث -
چي؟ -

543
00:42:09,803 --> 00:42:11,179
مي توني گيرش بياري؟

544
00:42:12,598 --> 00:42:15,977
!خوب پس ايشون جاني فارل هستن
من تعريف شما رو خيلي شنيدم

545
00:42:17,186 --> 00:42:19,480
چند هفته طول مي کشه -
چند هفته؟ -

546
00:42:19,689 --> 00:42:24,110
خب، من که همين الان توي جيبم ندارمش
ببخشيد که اينو ميگم

547
00:42:24,652 --> 00:42:25,987
ولي برات گيرش ميارم

548
00:42:26,195 --> 00:42:27,530
نگران نباش

549
00:42:29,407 --> 00:42:30,700
ممنون

550
00:42:51,304 --> 00:42:53,282
!برو يه خُرده قدم بزن -
! من بايد قرقره ها رو عوض کنم -

551
00:42:53,306 --> 00:42:55,309
!گفتم گمشو

552
00:43:01,440 --> 00:43:02,816
نمي خواي جيغ بکشي؟

553
00:43:04,150 --> 00:43:06,027
بيا همينجا تمومش کنيم

554
00:43:11,115 --> 00:43:13,117
!اون دماغم رو شکوند

555
00:43:22,419 --> 00:43:23,670
...حالا

556
00:43:24,129 --> 00:43:26,298
...من کي خوام اينو باز کنم...

557
00:43:26,548 --> 00:43:29,343
و تو چيزي رو که من بهت ميدم قورت ميدي...

558
00:43:30,469 --> 00:43:33,055
بعد بايد مال روستر رو قورت بدي
تو دماغش رو شکوندي

559
00:43:33,263 --> 00:43:35,389
بايد تلافيِ کارِتو سرت در بياره

560
00:43:35,598 --> 00:43:37,476
اگه چيزي توي دهن من بزاري از دستش ميدي

561
00:43:37,684 --> 00:43:40,270
نه، تو نمي فهمي

562
00:43:40,604 --> 00:43:43,649
اينکار رو بکن تا من هم تمام 8 اينچ
اينو توي گوشِت فرو کنم

563
00:43:43,857 --> 00:43:47,319
درسته، اما توبايد اينو بدوني
...که جراحت ناگهاني مغزي

564
00:43:47,527 --> 00:43:49,446
باعث مي شه که قرباني با تمام توان گاز بگيره...

565
00:43:49,655 --> 00:43:53,158
...در واقع، اونقدر قويه که

566
00:43:53,951 --> 00:43:56,411
...براي باز کردن دهن اون طرف بايد...

567
00:43:56,620 --> 00:43:57,997
از ديلم استفاده کنن...

568
00:44:00,959 --> 00:44:02,502
تو اين مزخرفات رو از کجا مي دوني؟

569
00:44:02,710 --> 00:44:04,087
اينا رو خوندم

570
00:44:05,505 --> 00:44:08,173
خوندن بلدي احمق عوضي؟

571
00:44:09,841 --> 00:44:10,926
!عزيزم

572
00:44:12,886 --> 00:44:14,596
!نبايد اينطوري مي گفتي

573
00:44:17,266 --> 00:44:20,186
باگز چيزي رو توي دهن اندي نذاشت

574
00:44:20,436 --> 00:44:22,522
همينطور دوستاش

575
00:44:22,939 --> 00:44:26,776
کاري که اونا کردن اين بود که
تا سرحد مرگ اونو زدن

576
00:44:27,443 --> 00:44:29,946
اندي يه ماه رو توي درمانگاه گذروند

577
00:44:30,780 --> 00:44:33,283
باگز هم يه هفته توي انفرادي

578
00:44:37,369 --> 00:44:38,912
تموم شد باگز

579
00:44:42,709 --> 00:44:44,377
هر چي تو بگي رئيس

580
00:44:47,630 --> 00:44:50,466
بگرديد به سلول هاتون براي سرشماري غروب

581
00:44:50,633 --> 00:44:53,303
همه زنداني ها آماده بستن سلول ها بشن

582
00:45:08,235 --> 00:45:09,277
چيه؟

583
00:45:21,916 --> 00:45:24,460
کجا داره ميره؟ -
پاهاش رو بگير -

584
00:45:30,257 --> 00:45:31,508
!نه! نه! کمک

585
00:45:35,179 --> 00:45:37,806
از اون به بعد دو تا چيز ديگه اتفاق نيفتاد

586
00:45:38,057 --> 00:45:41,184
ضعيفه ها ديگه به اندي دست نزدن

587
00:45:42,018 --> 00:45:44,521
و باگز هم هيچ وقت نتونست راه بره

588
00:45:45,689 --> 00:45:49,193
اونا فرستادنش به يه بيمارستان
امنيتي توي شمال نيويورک

589
00:45:49,401 --> 00:45:52,196
تا اون جايي که من مي دونم
...توي بقيه روزهاي زندگيش

590
00:45:52,363 --> 00:45:54,198
از طريق يه سرم بهش غذا مي دادن...

591
00:45:55,199 --> 00:45:59,328
فکر کنم وقتي اندي از درمانگاه برگرده
ازش استقبالِ خوبي بشه

592
00:46:01,038 --> 00:46:02,623
براي ما هم خوب شد

593
00:46:02,873 --> 00:46:05,377
فکر کنم اين دفعه بيشتر از
آبجو ها بهش بدهکار باشيم

594
00:46:06,127 --> 00:46:08,380
اون دوست داره شطرنج بازي کنه

595
00:46:08,880 --> 00:46:10,799
بيايد يه مقدار سنگ براش پيدا کنيم

596
00:46:43,414 --> 00:46:44,665
!بچه ها

597
00:46:45,416 --> 00:46:46,501
من يکي پيدا کردم

598
00:46:46,710 --> 00:46:48,211
!يکي پيدا کردم، ببينيد

599
00:46:50,088 --> 00:46:54,175
!هِي وود، اين که سنگ روغني نيست
مرمر هم نمي تونه باشه

600
00:46:54,384 --> 00:46:56,261
کِي زمين شناسي خوندي که ما خبر دار نشديم؟

601
00:46:56,469 --> 00:46:58,221
راست ميگه، اين نيست

602
00:46:58,430 --> 00:47:01,308
پس اين چه کوفتيه؟ -
اين ميوه اسبه -

603
00:47:02,267 --> 00:47:04,686
!مزخرفه -
نه، کثافتِ اسبه -

604
00:47:04,894 --> 00:47:06,354
سفت شده

605
00:47:15,363 --> 00:47:16,573
!لعنتي

606
00:47:16,865 --> 00:47:21,077
عليرغم وجود چند تا مانع
بچه ها وظيفه شون رو به خوبي انجام دادن

607
00:47:21,286 --> 00:47:23,288
...و تا آخر اون هفته که قرار بود برگرده

608
00:47:23,496 --> 00:47:27,208
ما به اندازه کافي سنگ ذخيره...
شده داشتيم تا سرگرم بشه

609
00:47:28,044 --> 00:47:30,546
همچنين توي اون هفته يه محموله بزرگ برامون رسيد

610
00:47:30,796 --> 00:47:31,923
سيگار

611
00:47:32,131 --> 00:47:33,174
آدامس سقز

612
00:47:33,382 --> 00:47:34,842
ويسکي

613
00:47:35,051 --> 00:47:38,471
پاسورهايي که عکس زن هاي لُخت روش بود
و هر چيز ديگه اي که فکرشو بکني

614
00:47:38,638 --> 00:47:41,390
:و البته مهمترين چيز

615
00:47:43,267 --> 00:47:45,310
ريتا هِيورث

616
00:48:22,431 --> 00:48:24,684
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

617
00:48:24,892 --> 00:48:27,603
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

618
00:48:44,663 --> 00:48:45,663
برپا

619
00:48:48,124 --> 00:48:49,625
رو به ديوار

620
00:49:23,744 --> 00:49:25,662
برگرد

621
00:49:32,252 --> 00:49:34,339
خوشحالم که مي بينم اينو مي خوني

622
00:49:35,673 --> 00:49:37,592
مطلب مورد علاقه اي داري؟

623
00:49:38,468 --> 00:49:40,845
...مراقب باشيد، چون نمي دانيد"

624
00:49:41,054 --> 00:49:43,264
"که پادشاه خانه چه وقت مي آيد...

625
00:49:44,432 --> 00:49:46,559
فدايي شماره 13:35

626
00:49:47,310 --> 00:49:49,187
هميشه اينو دوست داشتم

627
00:49:50,103 --> 00:49:51,772
اما اين يکي رو ترجيح ميدم

628
00:49:52,272 --> 00:49:54,107
من روشنايي دنيا هستم"

629
00:49:54,608 --> 00:49:57,904
شمايي که مرا پيروي مي کنيد به
"روشنايي زندگي خواهيد رسيد

630
00:49:58,112 --> 00:50:00,740
انجيل يوحنا، فصل هشتم، قطعه دوازده

631
00:50:00,990 --> 00:50:03,034
شنيدم که حساب کتاب رو خوب بلدي

632
00:50:03,243 --> 00:50:04,244
خيلي خوبه

633
00:50:05,453 --> 00:50:07,413
مرد بايد يه مهارتي داشته باشه

634
00:50:09,958 --> 00:50:10,959
توضيح بده

635
00:50:12,126 --> 00:50:16,215
اين روکشِ سنگه
براي شکل دهي و صيقل دادن سنگ ها

636
00:50:16,632 --> 00:50:18,550
تنها سرگرمي منه

637
00:50:29,435 --> 00:50:30,853
اون تقريبا پاکه

638
00:50:31,145 --> 00:50:34,232
چند تا کالاي غير مجاز
اما چيزي نيست که بشه بهش گير داد

639
00:50:38,571 --> 00:50:40,573
نمي تونم بگم که اجازه اينو داري

640
00:50:42,199 --> 00:50:43,659
...اما فکر کنم

641
00:50:45,744 --> 00:50:47,746
که بشه استثناء قائل شد...

642
00:50:58,133 --> 00:50:59,466
!قفلشون کنيد

643
00:51:02,344 --> 00:51:03,929
داشت يادم مي رفت

644
00:51:04,346 --> 00:51:06,515
نمي خوام که از خوندن اين محروم بشي

645
00:51:07,266 --> 00:51:09,184
رستگاري داخل اينه

646
00:51:09,393 --> 00:51:10,477
بله قربان

647
00:51:19,028 --> 00:51:21,573
گشتن سلول فقط يه بهانه بود

648
00:51:22,032 --> 00:51:23,283
...حقيقت اينه که

649
00:51:23,491 --> 00:51:25,952
نورتون مي خواست اندي رو ارزيابي کنه...

650
00:51:39,632 --> 00:51:41,968
همسرم اونو توي کليسا درست کرد

651
00:51:44,638 --> 00:51:45,931
خيلي قشنگه، قربان

652
00:51:47,515 --> 00:51:48,975
از کار کردن توي لباس شويي خوشت مياد؟

653
00:51:50,644 --> 00:51:52,354
نه، قربان. اصلا

654
00:51:52,687 --> 00:51:55,106
...شايد بتونيم کار بهتري رو

655
00:51:55,398 --> 00:51:57,817
که شايسته مردي با تحصيلات تو باشه پيدا کنيم...

656
00:52:05,910 --> 00:52:07,370
هي جِيک
بروکس کجاست؟

657
00:52:09,246 --> 00:52:11,998
فکر کردم که صدات از بيرون مياد

658
00:52:12,666 --> 00:52:14,209
منو فرستادن پيش تو

659
00:52:14,501 --> 00:52:16,836
مي دونم، بهم گفتن

660
00:52:17,671 --> 00:52:19,714
خوشحال نشدي؟

661
00:52:19,923 --> 00:52:22,260
خوب، حالا من به يه گشت ده سنتي مي برمت

662
00:52:22,426 --> 00:52:23,594
بيا

663
00:52:25,012 --> 00:52:26,722
خوب، اين هم از اين

664
00:52:26,931 --> 00:52:28,933
کتابخانه زندان شاوشنک

665
00:52:29,600 --> 00:52:31,602
...جغرافياي ملي

666
00:52:32,520 --> 00:52:35,314
...خلاصه مقاله هاي ريدرز دايجِست

667
00:52:35,523 --> 00:52:37,108
داستان هاي عاشقانه

668
00:52:37,692 --> 00:52:39,527
مجله ها

669
00:52:39,860 --> 00:52:42,196
اِرل استنلي گاردنرز

670
00:52:42,446 --> 00:52:45,908
عصرها اين چرخ رو پُر مي کنم
و توي زندان دور مي زنم

671
00:52:46,117 --> 00:52:48,786
اسم ها رو روي اين تخته مي نويسم

672
00:52:49,287 --> 00:52:52,039
به همين راحتي

673
00:52:52,790 --> 00:52:55,668
سوالي هست؟ -
چند وقته که کتابدار هستي؟ -

674
00:52:56,877 --> 00:53:00,923
من سال 1905 اومدم اينجا و سال 1912
منو به عنوان کتابدار انتخاب کردن

675
00:53:02,216 --> 00:53:04,386
و تا حالا دستيار داشتي؟

676
00:53:04,636 --> 00:53:07,055
نه، نه راستش

677
00:53:07,806 --> 00:53:09,057
چرا من؟ چرا حالا؟

678
00:53:09,474 --> 00:53:10,809
نمي دونم

679
00:53:10,976 --> 00:53:14,021
اما بد نيست که اينجا يه هم صحبت داشته باشيم

680
00:53:25,282 --> 00:53:27,576
خودشه
همونه

681
00:53:35,208 --> 00:53:36,376
من ديکنس هستم

682
00:53:36,793 --> 00:53:38,420
...داشتم فکر مي کردم

683
00:53:39,087 --> 00:53:42,966
که يه جور حساب سپرده براي...
تحصيل بچه هام ترتيب بدم

684
00:53:46,846 --> 00:53:48,348
صحيح

685
00:53:53,436 --> 00:53:56,396
چطوره اونجا بشينيم و دربارش صحبت کنيم

686
00:53:59,608 --> 00:54:02,569
بروکس، يه قلم کاغذ به من ميدي؟

687
00:54:13,915 --> 00:54:15,208
ممنون

688
00:54:15,875 --> 00:54:16,960
...خوب

689
00:54:18,711 --> 00:54:20,463
آقاي ديکنس...

690
00:54:21,297 --> 00:54:23,383
...و بعدش اندي ميگه: آقاي ديکنس

691
00:54:23,591 --> 00:54:26,594
دوست داريد که پسرتون بره به هاروارد يا يدانشگاه يِيل؟...

692
00:54:26,803 --> 00:54:28,043
!چـــــــــي ميــــــــــــــگي

693
00:54:28,221 --> 00:54:30,682
!خدا شاهده که راست ميگم

694
00:54:30,974 --> 00:54:32,684
...ديکنس واسه چند ثانيه نگاه کرد

695
00:54:32,892 --> 00:54:36,020
و بعد خنديد و با اندي دست داد...

696
00:54:36,479 --> 00:54:38,731
!چرت و پرت نگو -
باهاش دست داد -

697
00:54:38,982 --> 00:54:41,901
!نزديک بود که خودمو خيس کنم

698
00:54:42,068 --> 00:54:46,364
تنها چيزي که براي رقصيدن لازم داشت يه دست لباس و کراوات
و يه دخترِ رقاصِ ناز روي ميزش بود

699
00:54:46,573 --> 00:54:49,158
اون شده بود آقاي دوفرِين
اين لطف رو در حقِ ما بکن

700
00:54:49,368 --> 00:54:51,288
که گفتي داري چندتا دوست پيدا مي کني، درسته اندي؟

701
00:54:52,288 --> 00:54:53,956
من نگفته بودم دوست

702
00:54:54,164 --> 00:54:58,002
من يه متهم به قتل هستم که يه برنامه ريزي
مالي سالم رو فراهم مي کنم

703
00:54:58,210 --> 00:55:00,546
کار خوبي مي تونه باشه

704
00:55:00,754 --> 00:55:02,548
تو رو از لباس شويي آوردن بيرون، درسته؟

705
00:55:03,090 --> 00:55:04,966
شايد از اين بيشتر هم باشه

706
00:55:05,216 --> 00:55:07,885
نظرتون درباره گسترش کتابخونه چيه
گرفتن کتاب هاي جديد

707
00:55:08,094 --> 00:55:10,723
اگه مي خواي چيزي از اونا درخواست کني
بگو يه ميز بيليارد بيارن

708
00:55:12,433 --> 00:55:15,394
چطور مي خواي اين کارو بکني؟
...منظورم

709
00:55:15,603 --> 00:55:18,606
گرفتن کتاب هاي جديده آقاي دوفرِين...
اين لطف رو در حق ما بکن

710
00:55:19,064 --> 00:55:21,108
از رئيس درخواست سرمايه مي کنم

711
00:55:21,984 --> 00:55:26,280
ببين پسر، شش تا سرپرست در دوران کتابداري
...من اينجا رفتن و اومدن و من يه چيزو

712
00:55:26,488 --> 00:55:28,782
:فهميدم، يه حقيقت ثابت و جهاني...

713
00:55:29,033 --> 00:55:30,451
...هيچکس از مادر زاييده نشده

714
00:55:30,618 --> 00:55:35,582
که به اندازه اينا صورتش رو در هم بکشه...
وقتي که ازشون درخواست بودجه مي کني

715
00:55:36,458 --> 00:55:39,336
بودجه در حال حاضر خيلي کمتر شده -
مي دونم -

716
00:55:39,543 --> 00:55:42,963
شايد بتونم به مجلس سنا نامه بنويسم
و از اونا تقاضاي بودجه کنم

717
00:55:43,172 --> 00:55:47,259
فقط سه چيز وجود داره که اونا حاضرن بخاطرش
ماليت ها رو خرجِ زندان ها کنن

718
00:55:47,468 --> 00:55:49,929
ديوارهاي بيشتر، ميله هاي بيشتر و نگهبان هاي بيشتر

719
00:55:50,137 --> 00:55:52,817
من مي خوام سعيم رو بکنم، اگه شما اجازه بديد
هفته اي يه نامه مي نويسم

720
00:55:52,974 --> 00:55:55,727
نمي تونن که براي هميشه منو ناديده بگيرن -
البته که مي توني -

721
00:55:55,977 --> 00:55:58,647
اگه نامه نوشتن خوشحالت مي کنه اين کارو بکن

722
00:55:58,980 --> 00:56:01,566
من حتي برات پستشون مي کنم
چطوره؟

723
00:56:03,234 --> 00:56:06,029
.. اندي شروع کرد به نوشتن نامه هاي هفتگي

724
00:56:06,238 --> 00:56:07,822
درست همون جور که گفته بود...

725
00:56:11,993 --> 00:56:14,622
...و همون جور که نورتون گفته بود

726
00:56:14,829 --> 00:56:16,331
اندي جوابي نگرفت...

727
00:56:24,506 --> 00:56:29,427
در آپريلِ ماهِ بعد کارهاي مالياتي نصف
گارد شاوشنک رو انجام داد

728
00:56:30,762 --> 00:56:33,014
...سال بعد براي همشون اين کار رو کرد

729
00:56:33,265 --> 00:56:35,184
که شامل رئيس هم ميشد...

730
00:56:36,936 --> 00:56:40,398
...سال بعد از اون، اونا فصل مسابقات داخلي رو

731
00:56:40,606 --> 00:56:43,025
با فصل مالياتي همزمان کردند...

732
00:56:44,610 --> 00:56:49,073
گارد تيم هاي مقابل فراموش نکردن
که مدارکشون رو بيارن

733
00:56:49,282 --> 00:56:50,615
...پس زندان مورِسبي

734
00:56:50,824 --> 00:56:53,184
يه اسلحه به شما داده و شما رو...
مجبور کرده که براش پول بدي

735
00:56:53,326 --> 00:56:54,995
درسته، همينطور براي جلد چرمي اش

736
00:56:55,203 --> 00:56:57,707
اين ماليات قابل کسره
شما مي تونيد حذفش کنيد

737
00:56:57,873 --> 00:57:00,918
!بله قربان
اندي يه کارمندِ سودآورِ قانوني بود

738
00:57:01,627 --> 00:57:06,132
در واقع کارهاي مالياتي وقتش رو مي گرفت
و بهش اجازه دادن که يه دستيار انتخاب کنه

739
00:57:06,382 --> 00:57:08,884
رِد، مي توني بسته شماره 1040 رو به من بدي؟

740
00:57:09,051 --> 00:57:13,889
بعد از گذشت يه ماه از اون سال، منو از کارگاه
چوب بيرون آورد و براي من هم خوب بود

741
00:57:15,141 --> 00:57:18,312
و هنوز هم اون نامه ها رو مي فرستاد

742
00:57:25,067 --> 00:57:26,110
بروکس

743
00:57:27,236 --> 00:57:28,738
مواظب باش کسي نياد

744
00:57:28,988 --> 00:57:30,323
بروکس، خواهش مي کنم

745
00:57:30,573 --> 00:57:32,366
!آروم باش -
!جلو نيا -

746
00:57:32,825 --> 00:57:35,453
!برگرد عقب، لعنتي -
چه اتفاقي افتاده؟ -

747
00:57:35,661 --> 00:57:38,206
چند دقيقه پيش خوب بود، بعد يه دفعه چاقو رو درآورد

748
00:57:38,415 --> 00:57:40,208
بروکس مي تونيم دربارش صحبت کنيم ، درسته؟

749
00:57:40,500 --> 00:57:44,212
چيزي نيست که بخوايم در موردش حرف بزنيم
من گلوش رو جِر ميدم

750
00:57:44,504 --> 00:57:46,214
مگه اون چيکارت کرده؟

751
00:57:46,423 --> 00:57:48,091
!اونا اين کار رو کردن

752
00:57:48,592 --> 00:57:49,885
انتخاب ديگه اي ندارم

753
00:57:50,344 --> 00:57:52,638
تو به هِي وود صدمه اي نمي زني
همه ما اينو مي دونيم

754
00:57:52,846 --> 00:57:55,307
درسته هِي وود؟ -
آره، مي دونم -

755
00:57:55,557 --> 00:57:58,895
چون اون يکي از دوستاي توئه
و بروکس هم آدم منطقي ايه

756
00:57:59,145 --> 00:58:00,228
درسته، درسته
درسته بچه ها؟

757
00:58:01,188 --> 00:58:03,732
پس چاقو رو بيار پايين
بروکس، به من نگاه کن

758
00:58:03,941 --> 00:58:06,193
چاقو رو بيار پايين

759
00:58:08,111 --> 00:58:10,239
تو رو خدا به گردنش نگاه کن

760
00:58:10,948 --> 00:58:13,283
بروکس به گردنش نگاه کن، داره خون مياد

761
00:58:14,201 --> 00:58:15,661
...اين تنها راهيه که

762
00:58:15,869 --> 00:58:17,913
اونا مي زارن اينجا بمونم...

763
00:58:18,205 --> 00:58:20,583
اين ديوونگيه
تو اين کارو نمي کني

764
00:58:20,792 --> 00:58:22,877
بزارش زمين

765
00:58:31,636 --> 00:58:33,137
آروم باش

766
00:58:33,805 --> 00:58:35,389
حالت خوب مي شه

767
00:58:36,431 --> 00:58:38,016
حال اون؟ پس من چي؟

768
00:58:38,225 --> 00:58:40,644
پيرِ خرفتِ ديوونه نزديک بود گلوم رو پاره کنه

769
00:58:40,812 --> 00:58:42,732
تو موقع اصلاح کردن از اين بدتر هم سرِ خودت آوردي

770
00:58:42,939 --> 00:58:45,024
چيکار کردي که اينجوري شد؟

771
00:58:45,233 --> 00:58:47,443
هيچي
اومدم اينجا که باهاش خداحافظي کنم

772
00:58:48,069 --> 00:58:50,738
نشنيدين؟
حبسش تموم شده

773
00:58:53,074 --> 00:58:55,868
من واقعا نفهميدم که اونجا چه اتفاقي افتاد

774
00:58:56,077 --> 00:58:58,871
پيرمرد ديوونه، کله اش از کار افتاده بود

775
00:58:59,080 --> 00:59:00,999
بس کن ديگه

776
00:59:01,165 --> 00:59:03,919
بچه ها گفتن شلوارت قهوه اي شده بود -
خفه شو -

777
00:59:04,169 --> 00:59:05,379
مي شه تمومش کني

778
00:59:06,338 --> 00:59:07,798
بروکس آزارش به کسي نمي رسه

779
00:59:11,634 --> 00:59:13,386
اون فقط وابسته شده

780
00:59:14,762 --> 00:59:16,681
چرت و پرت نگو

781
00:59:16,889 --> 00:59:20,893
!اون مرد 50 سال اينجا بوده، هِي وود، 50 سال

782
00:59:21,102 --> 00:59:22,813
اين تنها چيزيه که اون مي دونه

783
00:59:23,022 --> 00:59:25,357
...اينجا، اون يه مرد مهم

784
00:59:25,524 --> 00:59:26,650
و تحصيلکرده ست...

785
00:59:27,443 --> 00:59:29,361
اما بيرون، اون هيچي نيست

786
00:59:30,237 --> 00:59:33,741
فقط يه زنداني بي مصرف با دستاي ورم کرده

787
00:59:33,949 --> 00:59:36,952
شايد هم حتي نتونه يه کارت کتابخونه بگيره

788
00:59:37,202 --> 00:59:38,954
منظورمو متوجه مي شي؟

789
00:59:39,204 --> 00:59:42,124
من اعتقاد دارم که تو داري چرت و پرت ميگي

790
00:59:43,375 --> 00:59:45,629
تو هر جور که دوست داري فکر کن

791
00:59:46,211 --> 00:59:48,631
اما من ميگم که اين ديوارها يه جورايي مسخره ان

792
00:59:50,215 --> 00:59:51,884
اول از اونا بدت مياد

793
00:59:53,719 --> 00:59:55,638
بعد بهشون عادت مي کني

794
00:59:57,556 --> 00:59:59,558
...يه مدتي هم که بگذره

795
01:00:00,225 --> 01:00:02,227
يه جوري مي شه که به اونا وابسته مي شي...

796
01:00:03,228 --> 01:00:05,439
اين وابستگيه

797
01:00:05,648 --> 01:00:06,941
مزخرفه

798
01:00:07,149 --> 01:00:09,901
من هيچ وقت همچين حسي نداشتم -
آره؟ -

799
01:00:10,777 --> 01:00:13,279
صبر کن تا به اندازه بروکس از حبست بگذره

800
01:00:13,529 --> 01:00:15,072
درسته

801
01:00:17,658 --> 01:00:19,575
...اونا براي زندگي ميارنت اينجا

802
01:00:20,243 --> 01:00:22,577
و اين دقيقا همون چيزيه که ازت مي گيرن...

803
01:00:24,329 --> 01:00:26,332
اين قانونشه

804
01:00:33,921 --> 01:00:36,881
ديگه نمي تونم از تو نگه داري کنم، جِيک

805
01:00:38,049 --> 01:00:39,716
بايد رو پاي خودت بايستي

806
01:00:40,926 --> 01:00:42,427
تو آزادي

807
01:00:43,719 --> 01:00:45,263
تو آزادي

808
01:01:04,279 --> 01:01:05,946
موفق باشي، بروکسي

809
01:01:43,935 --> 01:01:45,437
:دوستان عزيز

810
01:01:45,687 --> 01:01:49,899
باورم نمي شه که اين بيرون
روزگار چقدر سريع مي گذره

811
01:01:51,191 --> 01:01:53,861
!مراقب باش پيرمرد
از جونت سير شدي؟

812
01:01:55,112 --> 01:01:58,615
...اولين باري که يه اتومبيل ديدم بچه بودم

813
01:01:59,240 --> 01:02:01,658
اما حالا همه جا هستن...

814
01:02:05,328 --> 01:02:09,664
روزگار يه جور عجيب و غريبي سريع شده

815
01:02:25,469 --> 01:02:29,223
...اونا منو فرستادن به يه خونه نيمه کاره

816
01:02:29,513 --> 01:02:31,182
...که بهش مي گفتن برووِر...

817
01:02:31,390 --> 01:02:32,559
...و يه کار...

818
01:02:32,768 --> 01:02:35,728
بسته بندي خاروبار توي يه فروشگاه...

819
01:02:37,271 --> 01:02:39,689
...کار سختيه و من سعي مي کنم که از دستش ندم

820
01:02:39,898 --> 01:02:42,274
اما بيشتر وقتا دستام زخمي ميشه...

821
01:02:42,566 --> 01:02:44,526
به کارمنداتون بگيد که بسته دوبار بپيچن

822
01:02:44,735 --> 01:02:46,778
بارِ قبل نزديک بود پاره بشه

823
01:02:47,445 --> 01:02:50,365
اجناس رو توي دو تا کاغذ بپيچ
همونطور که خانم ميگن، فهميدي؟

824
01:02:50,572 --> 01:02:51,949
بله قربان، حتما

825
01:02:52,157 --> 01:02:55,661
فکر نمي کنم که مدير فروشگاه زياد از من خوشش بياد

826
01:02:58,705 --> 01:03:03,000
بعضي وقتا بعد از کار، ميرم به پارک و
به پرنده ها غذا ميدم

827
01:03:03,416 --> 01:03:04,918
...همش تو اين فکرم

828
01:03:05,168 --> 01:03:08,504
که شايد جِيک خودش رو نشون بده و بگه سلام...

829
01:03:09,088 --> 01:03:11,090
اما هيچ وقت اينکارو نکرد

830
01:03:12,298 --> 01:03:17,178
اميدوارم هر جا هست، حالش خوب
باشه و دوستاي جديدي پيدا کنه

831
01:03:20,764 --> 01:03:23,517
شبا با خوابيدن مشکل دارم

832
01:03:23,809 --> 01:03:27,061
خواب هاي بدي مي بينم، مثل مردن

833
01:03:27,353 --> 01:03:29,563
وحشت زده بيدار ميشم

834
01:03:29,771 --> 01:03:34,024
گاهي وقتا يه مدتي طول مي کشه
تا يادم بياد که کجا هستم

835
01:03:35,527 --> 01:03:40,406
شايد بايد يه تفنگ پيدا کنم و از فروشگاه سرقت کنم
اون وقت اونا منو مي فرستن خونه

836
01:03:40,739 --> 01:03:45,076
مي تونستم وقتي که مشغول کار بودم به مدير شليک کنم
يه جورايي مثل اضافه کاري بود

837
01:03:46,743 --> 01:03:50,705
فکر کنم که ديگه براي اينجور کارها پير شدم

838
01:03:50,955 --> 01:03:52,707
اينجا رو دوست ندارم

839
01:03:52,915 --> 01:03:56,878
خسته شدم از اين که هميشه بترسم
...تصميم گرفته ام

840
01:03:57,753 --> 01:03:59,379
که اينجا نمونم...

841
01:04:10,305 --> 01:04:12,890
...شرط مي بندم که زياد صداش رو در نميارن

842
01:04:13,098 --> 01:04:16,559
اونم براي پير شکسته اي مثل من...

843
01:05:19,026 --> 01:05:23,322
شرط مي بندم که کسي براي پيرمردي
مثل من زياد سر و صدا نمي کنه

844
01:05:24,323 --> 01:05:28,159
به هِي وود بگيد که معذرت مي خوام
که چاقو رو گذاشتم روي گردنش

845
01:05:28,368 --> 01:05:30,703
از من ناراحت نباش، بروکس

846
01:05:41,170 --> 01:05:43,172
اون بايد اينجا مي مرد

847
01:05:48,676 --> 01:05:50,094
تو چيکار کردي؟

848
01:05:50,302 --> 01:05:52,971
اين همون ريخت و پاشيه که بهت گفتم

849
01:05:58,517 --> 01:06:02,229
اينا چي هستن؟ -
تو به من بگو. همشون براي تو فرستاده شدن -

850
01:06:03,522 --> 01:06:04,857
بگيرش

851
01:06:13,363 --> 01:06:14,864
:آقاي دوفرِين عزيز

852
01:06:16,031 --> 01:06:17,991
...در پاسخ به درخواست هاي مکرر شما

853
01:06:18,199 --> 01:06:22,452
ايالت، وجه ضميمه شده را براي طرح...
کتابخانه شما تخصيص داده است

854
01:06:23,203 --> 01:06:25,039
دويست دلاره

855
01:06:25,248 --> 01:06:29,251
همچنين بخش کتابخانه
...با سخاوت مندي

856
01:06:29,459 --> 01:06:32,058
با فرستادن کتاب هاي استفاده شده...
و گوناگون نياز شما را پاسخ داد

857
01:06:32,211 --> 01:06:36,339
از نظر ما درخواست شما پاسخ داده شده است
اکنون ما اين مسئله را پايان يافته در نظر مي گيريم

858
01:06:36,548 --> 01:06:38,341
لطفا ديگر براي ما نامه نفرستيد

859
01:06:38,592 --> 01:06:41,260
قبل از اينکه رئيس بياد
مي خوام که همه اينجا رو تميز کني

860
01:06:41,510 --> 01:06:42,678
بله، قربان

861
01:06:46,932 --> 01:06:48,099
تبريک ميگم، اندي

862
01:06:51,060 --> 01:06:52,186
واي

863
01:06:53,395 --> 01:06:55,355
فقط 6 سال طول کشيد

864
01:06:56,898 --> 01:06:59,650
از حالا به بعد به جاي يکي
هفته اي دوتا نامه مي نويسم

865
01:06:59,859 --> 01:07:03,338
من باورم دارم که براي اينکار به اندازه کافي ديوونه هستي
...بهتره که اين چيزا رو جمع کني

866
01:07:03,445 --> 01:07:04,445
همون طور که اون گفت...

867
01:07:04,486 --> 01:07:05,906
من مي خوام برم دست به آب

868
01:07:06,072 --> 01:07:07,574
...وقتي که برگردم

869
01:07:07,741 --> 01:07:09,533
هيچي اينجا نيست، درسته؟...

870
01:07:58,281 --> 01:07:59,657
اندي، اون صدا رو شنيدي؟

871
01:09:08,379 --> 01:09:09,547
!دوفرِين

872
01:09:12,091 --> 01:09:13,634
!اندي، بزار بيام بيرون

873
01:09:20,514 --> 01:09:25,435
من نمي دونم که اون روز اون دو تا خانم ايتاليايي
چي داشتن مي خوندن

874
01:09:25,727 --> 01:09:27,979
حقيقت اينه که، نمي خوام بدونم

875
01:09:28,188 --> 01:09:30,647
بعضي چيزها بهتره که نگفته باقي بمونن

876
01:09:34,234 --> 01:09:36,986
...دوست دارم فکر کنم که اون يه چيز زيبا بود

877
01:09:37,195 --> 01:09:39,322
...که با چندتا کلمه نمي شه شرحش داد...

878
01:09:39,530 --> 01:09:42,407
و اگه گفته بشه قلبتون رو به درد مياره...

879
01:09:44,075 --> 01:09:46,577
...مي خوام بهتون بگم که اون صدا

880
01:09:46,869 --> 01:09:51,164
بالاتر و دورتر از هر کسي که روي اين کره...
خاکي شهامت رؤيا پردازي داشت، پرواز کرد

881
01:09:51,372 --> 01:09:54,709
مثل يه پرنده زيبا بود که توي قفس يکنواخت
...و کسل کننده ما پر و بال زد

882
01:09:54,918 --> 01:09:57,670
و ديوارهاي اونجا رو آب کرد...

883
01:09:58,128 --> 01:10:00,339
...و براي کوتاهترين لحظه ها

884
01:10:00,547 --> 01:10:03,508
هر زندانيِ باقيمانده در شاوشنک احساس آزادي کرد...

885
01:10:06,093 --> 01:10:08,762
اين جريان به طرز وحشتناکي رئيس رو عصباني کرد

886
01:10:10,055 --> 01:10:11,055
در رو باز کن

887
01:10:13,974 --> 01:10:15,726
!بازش کن

888
01:10:17,061 --> 01:10:19,771
!دوفرِين، در رو باز کن

889
01:10:21,105 --> 01:10:22,316
! اونو خاموش کن

890
01:10:29,410 --> 01:10:31,832
!بهت هشدار ميدم که اونو خاموش کني

891
01:10:48,648 --> 01:10:50,151
!تو الان مال مني

892
01:10:58,289 --> 01:11:01,502
اندي براي اون شيرين کاري کوچولو
دو هفته توي انفرادي بود

893
01:11:01,711 --> 01:11:03,297
برپا

894
01:11:04,507 --> 01:11:06,886
هي، ببينيد کي اينجاست -
!رهبر ارکستر -

895
01:11:08,680 --> 01:11:12,312
ميشه يه چيز باحال برامون بزاري؟
مثلا هنک ويليام؟

896
01:11:12,687 --> 01:11:15,483
قبل از اينکه بتونم آهنگ رو برات پخش کنم
اونا در رو شکستن

897
01:11:15,692 --> 01:11:18,823
واقعا ارزش دو هفته رو داشت؟ -
راحت ترين زماني بود که تا حالا گذرونده بودم -

898
01:11:19,032 --> 01:11:23,206
چيزي به عنوان راحتي توي انفرادي وجود نداره -
يه هفته توي انفرادي مثل يه سال مي گذره -

899
01:11:23,414 --> 01:11:26,711
راست ميگه -
اونجا آقاي موزارت با من هم صحبت بود -

900
01:11:26,920 --> 01:11:29,883
يعني مي خواي بگي که گذاشتن اون
گرامافون رو با خودت ببري او تو؟

901
01:11:32,345 --> 01:11:33,722
اون اينجا بود

902
01:11:34,557 --> 01:11:35,768
اينجا

903
01:11:36,894 --> 01:11:39,024
زيبايي موسيقي اينه

904
01:11:39,233 --> 01:11:41,569
اونا نمي تونن ازت بگيرنش

905
01:11:45,076 --> 01:11:47,454
تا حالا همچين احساسي رو درباره موسيقي نداشتيد؟

906
01:11:49,249 --> 01:11:52,379
خوب؛ جوون تر که بودم سازدهني مي زدم

907
01:11:53,422 --> 01:11:55,133
ولي ديگه ازش خسته شدم

908
01:11:55,342 --> 01:11:56,928
تو اينجا احساسي رو بوجود نمياره

909
01:11:57,262 --> 01:11:59,266
اينجا جاييه که بيشترين حس رو داره

910
01:11:59,809 --> 01:12:01,895
بهش نياز داري براي اينکه فراموش نکني

911
01:12:02,438 --> 01:12:03,648
فراموش کردن؟

912
01:12:04,024 --> 01:12:07,113
...فراموش کردن اينکه

913
01:12:07,321 --> 01:12:08,782
...يه جاهايي هست...

914
01:12:09,283 --> 01:12:13,122
توي دنيا که از سنگ ساخته نشدن...

915
01:12:14,124 --> 01:12:15,585
...يه چيزي هست

916
01:12:15,960 --> 01:12:17,337
...درون تو...

917
01:12:17,629 --> 01:12:19,592
...که اونا نمي تونن بهش برسن...

918
01:12:19,800 --> 01:12:21,136
يا لمسش کنن...

919
01:12:21,679 --> 01:12:23,140
اون مال توئه

920
01:12:24,642 --> 01:12:26,270
درباره چي صحبت مي کني؟

921
01:12:27,313 --> 01:12:28,523
اميد

922
01:12:29,609 --> 01:12:30,944
اميد

923
01:12:32,864 --> 01:12:34,867
بزار يه چيزي رو برات روشن کنم رفيق

924
01:12:35,660 --> 01:12:37,997
اميد چيز خيلي خطرناکيه

925
01:12:39,166 --> 01:12:41,502
اميد مي تونه يه مرد رو ديوونه کنه

926
01:12:42,213 --> 01:12:44,342
اينجا به دردت نمي خوره

927
01:12:44,550 --> 01:12:46,763
بهتره به اين چيزي که گفتم عادت کني

928
01:12:49,266 --> 01:12:50,769
مثل کاري که بروکس کرد؟

929
01:13:16,145 --> 01:13:17,146
بشين

930
01:13:22,489 --> 01:13:25,787
اينجا گفته شده که 30 سال از محکوميتت رو گذروندي

931
01:13:26,955 --> 01:13:29,042
فکر مي کني که اصلاح شدي؟

932
01:13:29,251 --> 01:13:30,461
بله، قربان

933
01:13:31,755 --> 01:13:33,090
بدون شک

934
01:13:34,259 --> 01:13:36,638
صادقانه ميگم که من يه آدم ديگه هستم

935
01:13:38,641 --> 01:13:40,602
ديگه خطري براي جامعه ندارم

936
01:13:41,103 --> 01:13:42,647
اين يه حقيقت صادقانه ست

937
01:13:45,236 --> 01:13:47,323
کاملا عوض شدم

938
01:13:57,340 --> 01:13:58,675
سي سال

939
01:14:00,637 --> 01:14:02,556
...يا مسيح، وقتي که اين جوري دربارش ميگي

940
01:14:03,391 --> 01:14:05,186
از خودت مي پرسي که کجا رفت...

941
01:14:07,649 --> 01:14:09,819
من موندم که اين ده سال کجا رفت

942
01:14:14,786 --> 01:14:15,829
بيا

943
01:14:16,246 --> 01:14:19,001
يه هديه به مناسبت مردود شدن

944
01:14:20,252 --> 01:14:21,964
بازش کن

945
01:14:23,091 --> 01:14:25,094
ديگه کم کم دارم رقيبت ميشم

946
01:14:25,303 --> 01:14:28,434
اميدوارم که ناراحت نشده باشي
مي خواستم برات سوپرايز بشه

947
01:14:38,492 --> 01:14:39,995
خيلي نازه

948
01:14:41,706 --> 01:14:42,916
ممنون

949
01:14:45,461 --> 01:14:46,964
نمي خواي امتحانش کني؟

950
01:14:51,514 --> 01:14:52,766
نه

951
01:14:56,397 --> 01:14:57,816
الان نه

952
01:15:15,513 --> 01:15:16,598
!بريد داخل

953
01:15:52,826 --> 01:15:54,036
!چراغ ها خاموش

954
01:16:28,677 --> 01:16:30,806
اندي اون کاري رو که گفته بود انجام داد

955
01:16:31,182 --> 01:16:33,937
بجاي يه دونه نامه، هفته اي دوتا نوشت

956
01:16:36,024 --> 01:16:40,114
در سال 1959 مجلس سناي ايالتي
...سرانجام به اين نتيجه رسيد

957
01:16:40,364 --> 01:16:43,495
که نتونسته بود با 200 دلار راضيش کنه...

958
01:16:43,703 --> 01:16:48,002
کميته تخصيص بودجه، يه حقوق
...سالانه 500 دلاري رو تصويب کرد

959
01:16:48,211 --> 01:16:50,130
فقط براي اينکه اونو خفه کنه...

960
01:16:50,339 --> 01:16:53,302
و تعجب مي کرديد که اندي چقدر مي تونست ادامه بده

961
01:16:53,511 --> 01:16:56,475
اون با کتابخونه ها و گروه هاي خيريه معامله مي کرد

962
01:16:56,683 --> 01:16:59,438
...کتاب هاي مازاد و غيرقابل مصرف رو مي خريد

963
01:16:59,939 --> 01:17:01,483
جزيره گنج

964
01:17:02,026 --> 01:17:03,319
...رابرت لوييس

965
01:17:03,528 --> 01:17:04,571
استيونسون...

966
01:17:04,780 --> 01:17:06,157
تخيلي، ماجرايي

967
01:17:08,703 --> 01:17:09,746
بعدي چيه؟

968
01:17:09,956 --> 01:17:13,002
...من اينجا تعميرکننده خودکار

969
01:17:13,753 --> 01:17:14,994
و مجسمه سازي صابوني رو دارم...

970
01:17:15,131 --> 01:17:18,345
مهارت ها و سرگرمي هاي تجارت
بخش آموزشي، پشت سرت

971
01:17:18,554 --> 01:17:20,432
کُنتِ مونت کريسکو

972
01:17:20,891 --> 01:17:23,186
کريستو، مغز فندقي

973
01:17:24,313 --> 01:17:25,314
...نوشته الکساندر

974
01:17:25,774 --> 01:17:27,025
کون گشاد...

975
01:17:27,402 --> 01:17:28,403
کون گشاد

976
01:17:30,740 --> 01:17:31,783
کون گشاد

977
01:17:34,705 --> 01:17:36,668
دوما. مي دوني در مورد چيه؟

978
01:17:38,921 --> 01:17:40,924
دوستش داري
درباره فرار از زندان

979
01:17:41,091 --> 01:17:45,015
اين يکي رو هم بايد توي بخش آموزشي بزاريم، نه؟

980
01:17:45,891 --> 01:17:49,981
هر کدوم از ما هم جداگانه تمام سعيمون رو مي کرديم
هر وقت و هر جا که مي تونستيم

981
01:17:50,565 --> 01:17:52,319
...در اون سالي که کِندي تير خورده بود

982
01:17:52,569 --> 01:17:57,076
...اندي، يه انباري رو که بوي سقز مي داد...

983
01:17:57,368 --> 01:18:00,458
...تبديل کرد به بهترين کتابخانه زندان در نيوانگلند...

984
01:18:01,167 --> 01:18:04,130
به اضافه آهنگ هاي درخواستي از هنک ويليام...

985
01:18:11,476 --> 01:18:13,437
...همچنين در اون سال نورتون

986
01:18:13,646 --> 01:18:16,567
برنامه سراسريِ معروفش رو به اجرا گذاشت...

987
01:18:17,026 --> 01:18:19,114
شايد دربارش خونده باشيد

988
01:18:19,323 --> 01:18:22,453
عکس و مصاحبه هاش توي مجله ها بود

989
01:18:22,662 --> 01:18:23,956
...اين بدون تلاش بدست نيومده

990
01:18:24,164 --> 01:18:27,378
...بلکه يه برنامه پيشرفت واقعيه...

991
01:18:27,586 --> 01:18:30,091
در اصلاح و بازسازي...

992
01:18:30,424 --> 01:18:32,970
...زنداني هاي ما به خوبي سرپرستي شده اند

993
01:18:33,179 --> 01:18:35,808
...و بيرون اين ديوارها...

994
01:18:36,016 --> 01:18:39,566
براي اجراي تمام سرويس هاي...
عمومي به کار گرفته مي شن

995
01:18:39,858 --> 01:18:42,069
...اين مردان مي تونن ارزش يه کار صادقانه رو بفهمن

996
01:18:42,278 --> 01:18:46,076
...و در حالي به اجتماع خدمت با ارزش مي کنن...

997
01:18:46,285 --> 01:18:51,001
که کوچکترين هزينه اي براي شهروندان ندارن...

998
01:18:51,418 --> 01:18:53,755
...البته سرپرست نورتون اين حقيقت رو به خبرنگارها نگفت

999
01:18:53,964 --> 01:18:57,428
که "کمترين مقدار هزينه" يه جمله کاملا مزخرفه...

1000
01:18:57,636 --> 01:19:00,684
صد راه مختلف براي فريب کاري هست

1001
01:19:00,893 --> 01:19:03,355
کارگرها، تدارکات و خيلي چيزهاي ديگه

1002
01:19:03,731 --> 01:19:06,611
واي خداي من
!چه پول هايي که به جيب زده نمي شد

1003
01:19:06,819 --> 01:19:09,365
اگه همين جور ادامه پيدا کنه
باعث ميشي که کارمو از دست بدم

1004
01:19:09,574 --> 01:19:13,998
با اين کارگرهايي که تو داري
مي توني توي هر مناقصه اي برنده بشي

1005
01:19:14,582 --> 01:19:17,545
ما اين جا داريم به اجتماع خدمت مي کنيم

1006
01:19:17,754 --> 01:19:21,384
اين چيزها رو به خبرنگارها بگو
اما من بايد زندگي رو بچرخونم

1007
01:19:24,098 --> 01:19:25,601
ما خيلي وقته که با هم آشنا هستيم

1008
01:19:26,937 --> 01:19:31,861
من به قرارداد اين بزرگراه نياز دارم
و نمي خوام بازنده بشم، همين

1009
01:19:32,780 --> 01:19:34,574
...يه خُرده از اين کلوچه ميوه اي بخور

1010
01:19:34,783 --> 01:19:38,121
که همسرم مخصوص تو درست کرده...
درباره اش فکر کن

1011
01:19:46,427 --> 01:19:49,099
من زياد در مورد اين قرارداد نگران نيستم

1012
01:19:49,349 --> 01:19:52,437
به نظر مي رسه که بچه هاي من بايد در
جاي ديگه اي هم مشغول به کار بشن

1013
01:19:54,399 --> 01:19:57,445
خيالت راحت باشه و از همسرت براي اين
کلوچه ميوه ايِ خوشمزه تشکر کن

1014
01:19:58,573 --> 01:20:00,742
...و پشت هر معامله مشکوک

1015
01:20:01,077 --> 01:20:03,707
...و هر دلار به دست اومده...

1016
01:20:03,999 --> 01:20:07,045
اندي بود، که حساب کتاب مي کرد...

1017
01:20:07,463 --> 01:20:08,715
دوتا سپرده

1018
01:20:08,966 --> 01:20:13,097
توي بانک هاي مِين و نيوانگلند

1019
01:20:43,315 --> 01:20:47,656
لباس هاي منو ببر به لباس شوي خانه
دو دست براي خشکشويي و يه سري چيزهاي ديگه

1020
01:20:48,115 --> 01:20:51,663
اگه يه بار ديگه پيراهن هام نخ کش بشن
من ميدونم و اونا

1021
01:20:51,871 --> 01:20:53,204
سر و وضعم چطوره؟

1022
01:20:54,245 --> 01:20:56,701
خيلي خوب -
يه کمک خيريه پيدا شده براي ساخت بزرگراه پورتلند -

1023
01:20:56,910 --> 01:20:58,451
فرماندار مياد اونجا

1024
01:20:59,866 --> 01:21:01,324
بقيه اش رو مي خواي؟

1025
01:21:02,657 --> 01:21:04,572
زنا چيز بدرد بخور درست نمي کنن

1026
01:21:05,821 --> 01:21:07,155
خيلي ممنون، قربان

1027
01:21:09,987 --> 01:21:13,194
تا اونجايي که من مي دونم اون انگشتش رو
توي خيلي کيک هاي ديگه فرو کرده

1028
01:21:13,401 --> 01:21:18,233
يه فريب کاري هايي مي کنه که تصورش هم برات مشکله
بازپرداخت پشت بازپرداخت

1029
01:21:18,440 --> 01:21:20,814
يه رودخونه پولِ کثيف داره از اينجا مي گذره

1030
01:21:21,022 --> 01:21:24,853
دير يا زود بايد درباره اينکه پولا از کجا اومدن توضيح بده

1031
01:21:25,062 --> 01:21:26,810
اينجاست که من وارد اين بازي ميشم

1032
01:21:27,393 --> 01:21:29,685
کار نقل و انتقالش با منه
فيلتر کردنش

1033
01:21:29,893 --> 01:21:32,725
انبارها، اوراق بهادار
معاف از ماليات شهرداري

1034
01:21:33,059 --> 01:21:36,598
من اين پول رو مي فرستم بيرون، توي دنياي واقعي
...و وقتي برمي گرده

1035
01:21:36,806 --> 01:21:39,763
پاک مثل مريم باکره؟...
پاک تر -

1036
01:21:40,387 --> 01:21:43,968
تا زماني که نورتون بازنشت بشه
من اونو تبديل به يه ميليونر کرده ام

1037
01:21:46,301 --> 01:21:50,633
اگه يه وقت بفهمن، همينجا يه سلول بهش ميدن

1038
01:21:50,883 --> 01:21:53,589
فکر مي کردم که بيشتر از اينا
به من ايمان داشته باشي

1039
01:21:53,797 --> 01:21:56,837
مي دونم که تو کارت درسته
اما تمام اون برگه ها يه ردپا از خودشون به جا مي زارن

1040
01:21:57,046 --> 01:22:00,419
اون وقت هرکسي کنجکاو ميشه
FBI, IRS

1041
01:22:02,043 --> 01:22:03,334
و دنبال يه نفر خواهند گشت

1042
01:22:03,542 --> 01:22:07,415
البته که اينطوره، اما اون يه نفر من نيستم
و البته رئيس هم نيست

1043
01:22:11,789 --> 01:22:12,789
خوب، پس کي؟

1044
01:22:12,996 --> 01:22:14,579
رندال استيونس

1045
01:22:15,120 --> 01:22:16,120
کي؟

1046
01:22:16,244 --> 01:22:18,243
شريکِ بي صدا

1047
01:22:18,452 --> 01:22:21,492
اون محکومه
کسي که حساب بانکي رو داره

1048
01:22:21,699 --> 01:22:23,865
اينجاست که پروسه فيلترينگ شروع ميشه

1049
01:22:24,073 --> 01:22:26,946
اونا همه چيز رو رديابي مي کنن
و فقط به اون مي رسن

1050
01:22:27,529 --> 01:22:28,779
اما اون کيه؟

1051
01:22:28,987 --> 01:22:32,944
يه شبح
يه مرد نامرئي

1052
01:22:34,027 --> 01:22:35,193
...من اونو خلق کردم

1053
01:22:35,401 --> 01:22:36,776
از هيچ کجا...

1054
01:22:37,567 --> 01:22:40,315
اون وجود خارجي نداره، مگه در عالم خيال

1055
01:22:43,355 --> 01:22:45,729
اندي، تو نمي توني يه نفر رو بوجود بياري

1056
01:22:45,936 --> 01:22:49,019
البته که مي توني
اگه بدوني که سيستم چه جوري کار مي کنه

1057
01:22:49,518 --> 01:22:52,350
باورت نمي شه که با نامه چه کارهايي مي توني بکني

1058
01:22:52,684 --> 01:22:55,308
...آقاي استيونس شناسنامه داره

1059
01:22:55,515 --> 01:22:57,639
گواهينامه رانندگي و بيمه تأمين اجتماعي داره...

1060
01:22:57,931 --> 01:22:58,931
داري دروغ ميگي

1061
01:22:59,139 --> 01:23:02,471
...اگه بخوان دنبال حساب هاي بانکي برن

1062
01:23:02,678 --> 01:23:04,428
به اختراع تخيل من مي رسن...

1063
01:23:04,635 --> 01:23:06,634
!باورم نمي شه

1064
01:23:07,967 --> 01:23:09,674
تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

1065
01:23:10,050 --> 01:23:11,673
لعنتي تو رمبرانت هستي

1066
01:23:12,423 --> 01:23:14,131
...چيز جالب اينه که

1067
01:23:14,339 --> 01:23:18,463
قبل از اين من يه آدم صادق و درستکار بودم...

1068
01:23:18,837 --> 01:23:21,169
بايد به زندان مي اومدم تا يه خلافکار بشم

1069
01:23:30,039 --> 01:23:31,330
تا حالا برات دردسر درست کرده؟

1070
01:23:32,787 --> 01:23:35,828
من به کلاه برداري ها کاري ندارم
فقط سودها رو اداره مي کنم

1071
01:23:36,120 --> 01:23:38,119
...شايد زيادي فرقي نداشته باشه

1072
01:23:38,660 --> 01:23:40,743
...اما من کتابخونه رو هم درست کردم...

1073
01:23:40,950 --> 01:23:43,949
و کمک کردم که افراد مدرک ديپلمشون رو بگيرن...

1074
01:23:44,157 --> 01:23:46,406
فکر مي کني که چرا مي زاره من
همه اين کارها رو انجام بدم؟

1075
01:23:46,614 --> 01:23:48,779
براي خوشحال کردن تو و اينکه
کار شستن رو براش انجام بدي

1076
01:23:48,988 --> 01:23:50,486
البته شستنِ اسکناس به جاي لباس

1077
01:23:50,820 --> 01:23:53,444
خوب من ارزونتر کار مي کنم
اين به اون در

1078
01:24:10,643 --> 01:24:13,267
...تامي ويليامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

1079
01:24:13,516 --> 01:24:15,766
دو سال محکوميت به خاطر سرقت...

1080
01:24:15,975 --> 01:24:18,307
براي ما زياد به نظر نمياد

1081
01:24:18,598 --> 01:24:22,804
پليس ها در حاليکه داشت تلويزيون هاي فروشگاه
جي سي پني رو بلند مي کرد دستگيرش کردن

1082
01:24:23,262 --> 01:24:24,553
ولگردِ جوون

1083
01:24:24,761 --> 01:24:26,385
آقاي راک اند رول

1084
01:24:26,594 --> 01:24:28,093
و يه از خود راضي

1085
01:24:28,301 --> 01:24:30,717
بجنبيد پير پسرا
!مثل قند سوخته مي مونيد

1086
01:24:30,966 --> 01:24:32,715
ديگه روم نميشه بگم شما رو ميشتاسم

1087
01:24:32,923 --> 01:24:34,714
خيلي زود ازش خوشمون اومد

1088
01:24:34,964 --> 01:24:38,671
من در رو باز نگه داشته بودم
و تلويزيون رو اين جوري گرفته بودم

1089
01:24:38,963 --> 01:24:42,586
يه چيز بزرگ بود، هيچي نمي ديدم
بعد اين صدا رو شنيدم

1090
01:24:43,252 --> 01:24:45,209
تکون نخور بچه، دستات روي سرت

1091
01:24:45,418 --> 01:24:49,874
من همون جا ايستاده بودم و صورتم رو به تلويزيون بود
:دوباره صدا اومد که

1092
01:24:50,081 --> 01:24:53,871
شنيدي چي گفتم پسر؟
من گفتم: بله قربان، البته که شنيدم

1093
01:24:54,079 --> 01:24:57,536
اما اگه اينو بندازم، جرمم به خاطر
خراب کردن اموال بيشتر ميشه

1094
01:25:01,993 --> 01:25:04,283
تا حالا توي کشمن هم بودي، درسته؟

1095
01:25:04,782 --> 01:25:08,738
آره، آسونترين دوره محکوميتم اون جا بود
بزار براتون بگم

1096
01:25:09,030 --> 01:25:10,946
مرخصي هاي آخر هفته

1097
01:25:11,153 --> 01:25:12,237
مثل اينجا نبود

1098
01:25:12,444 --> 01:25:14,860
اينطور که به نظر مي رسه تمام عمرت رو توي زندان بودي

1099
01:25:15,277 --> 01:25:17,692
از وقتي که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد مي کنم

1100
01:25:17,900 --> 01:25:20,066
اسم يه زندان رو بيار
شايد اونجا هم بودم

1101
01:25:20,275 --> 01:25:22,940
شايد وقتش باشه که يه شغل جديد داشته باشي

1102
01:25:24,397 --> 01:25:25,938
...منظورم اينه که

1103
01:25:26,272 --> 01:25:29,727
دزد زياد خوبي نيستي...
بهتره که يه کار ديگه رو امتحان کني

1104
01:25:29,936 --> 01:25:33,184
خوب، تو چي دربارش مي دوني رئيس مافيا؟

1105
01:25:33,600 --> 01:25:35,183
تو براي چي اين تو هستي؟

1106
01:25:35,432 --> 01:25:36,432
من؟

1107
01:25:38,889 --> 01:25:40,556
يه وکيل اين بلا رو سرم آورد

1108
01:25:44,428 --> 01:25:47,426
اينجا همه بي گناهن
اينو نمي دوني؟

1109
01:25:55,297 --> 01:25:59,711
همون طور که انتظار مي رفت، تامي
براي خودش زن و بچه داشت

1110
01:26:00,253 --> 01:26:02,450
شايد بهشون فکر مي کرد در
...حالي که توي خيابون مي خوابن

1111
01:26:02,586 --> 01:26:05,085
ييا اينکه بچه ش بدونِ اينکه بدونه پدرش...
کيه بزرگ ميشه

1112
01:26:05,417 --> 01:26:06,750
...هر چيزي که بود

1113
01:26:07,084 --> 01:26:09,541
باعث شد که پسره به فکر بيفته...

1114
01:26:13,372 --> 01:26:16,245
فکر کردم و ديدم که بهتره سعي کنم
مدرک دبيرستانم رو بگيرم

1115
01:26:16,412 --> 01:26:18,952
شنيدم که تو کار چند نفر رو راه انداختي

1116
01:26:20,284 --> 01:26:22,535
من وقتم رو با بازنده ها تلف نمي کنم، تامي

1117
01:26:23,908 --> 01:26:26,407
من يه بازنده نيستم

1118
01:26:28,156 --> 01:26:29,988
مطمئني؟ -
آره -

1119
01:26:31,654 --> 01:26:33,070
مطمئنِ مطمئن؟

1120
01:26:34,111 --> 01:26:35,485
بله قربان، مطمئن

1121
01:26:35,693 --> 01:26:37,651
...خوبه، چون اگه بخوايم اين کار رو شروع کنيم

1122
01:26:37,859 --> 01:26:41,815
بايد تا آخرش بريم...
به طور کامل، نه نصفه نيمه

1123
01:26:42,065 --> 01:26:43,856
...مسئله اينه که

1124
01:26:45,106 --> 01:26:46,647
من نمي تونم خوب بخونم...

1125
01:26:47,813 --> 01:26:48,895
درست

1126
01:26:50,894 --> 01:26:52,643
...تو نمي توني

1127
01:26:52,893 --> 01:26:54,393
درست بخوني...

1128
01:26:56,724 --> 01:26:58,224
بهش مي رسيم

1129
01:27:02,680 --> 01:27:04,804
اندي، تامي رو زير پر و بالش گرفت

1130
01:27:05,012 --> 01:27:07,636
از الفبا باهاش شروع کرد

1131
01:27:09,760 --> 01:27:11,966
تامي هم خيلي خوب کارش رو دنبال مي کرد

1132
01:27:12,217 --> 01:27:15,006
پسره فهميد که مغزي داره که تا حالا
دست نخورده مونده

1133
01:27:17,339 --> 01:27:20,753
خيلي زود، اندي درس هاي مورد
نياز رشته اش رو باهاش کار کرد

1134
01:27:20,961 --> 01:27:22,627
اون واقعا پسره رو دوست داشت

1135
01:27:22,835 --> 01:27:26,377
اين که به يه جوون کمک کنه که خودش
رو بالا بکشه براش هيجان آور بود

1136
01:27:26,876 --> 01:27:29,166
اما اين تنها دليلش نبود

1137
01:27:29,874 --> 01:27:32,040
دوره زندان خيلي کُند مي گذره

1138
01:27:32,539 --> 01:27:35,121
پس هر کاري که بتوني مي کني تا ادامه بدي

1139
01:27:35,454 --> 01:27:37,495
بعضي ها تمبر جمع مي کنن

1140
01:27:37,912 --> 01:27:40,369
بقيه خونه هاي چوب کبريتي درست مي کنن

1141
01:27:40,993 --> 01:27:43,659
اندي يه کتابخونه ساخت

1142
01:27:44,158 --> 01:27:46,075
حالا به يه پروژه جديد نياز داشت

1143
01:27:46,949 --> 01:27:48,448
اون تامي بود

1144
01:27:49,073 --> 01:27:53,071
به همين دليل هم بود که سال ها براي شکل دادن
و صيقل دادن اون سنگ ها وقت گذاشت

1145
01:27:53,612 --> 01:27:56,818
و باز هم به همين خاطر بود که عکس دختراي
توي خيالش رو به در و ديوار مي چسبوند

1146
01:27:57,735 --> 01:27:58,984
...توي زندان

1147
01:27:59,275 --> 01:28:02,981
يه مرد هر کاري مي کنه...
تا ذهنش رو مشغول نگه داره

1148
01:28:03,773 --> 01:28:08,646
سال 1966، درست زماني که تامي داشت
...آماده مي شد که امتحانش رو بگذرونه

1149
01:28:08,854 --> 01:28:11,062
نوبت راکلِ دوست داشتني بود...

1150
01:28:27,594 --> 01:28:28,594
تموم شد

1151
01:28:34,633 --> 01:28:35,633
خوب؟

1152
01:28:37,215 --> 01:28:39,338
خوب، به درد گُه هم نمي خوره

1153
01:28:39,838 --> 01:28:42,669
يه سال از وقتم رو با اين مزخرفات حروم کردم

1154
01:28:42,878 --> 01:28:44,377
شايد اونقدرها هم بد نباشه

1155
01:28:44,585 --> 01:28:48,792
حتي يه چيز درست هم ننوشتم
شايد فکر کني که چينيه

1156
01:28:49,000 --> 01:28:50,750
بزار ببينم امتيازت چقدر ميشه

1157
01:28:50,957 --> 01:28:53,915
بهت ميگم که اون امتياز لعنتي چنده

1158
01:28:55,830 --> 01:28:57,204
!دو امتياز، درست اونجا

1159
01:28:57,412 --> 01:28:58,953
!اين امتياز لعنتي توئه

1160
01:28:59,203 --> 01:29:02,910
گربه هاي که از درخت بالا ميرن
پنج پنج تا، 25 تا

1161
01:29:03,825 --> 01:29:05,450
!لعنت به اينجا

1162
01:29:05,699 --> 01:29:06,823
!لعنت

1163
01:29:25,980 --> 01:29:27,229
احساس بدي دارم

1164
01:29:27,438 --> 01:29:28,604
من اونو مأيوس کردم

1165
01:29:28,812 --> 01:29:30,561
مزخرف نگو، بچه

1166
01:29:30,770 --> 01:29:32,103
اون به تو افتخار مي کنه

1167
01:29:32,436 --> 01:29:35,310
ما دوستاي قديمي هستيم
من اونو بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم

1168
01:29:35,477 --> 01:29:37,058
رفيق تر و تميز، نه؟

1169
01:29:37,267 --> 01:29:40,390
چي فکر کردي
اون بيرون يه بانکدار بوده

1170
01:29:40,599 --> 01:29:42,805
به چه جرمي آوردنش اينجا؟

1171
01:29:43,139 --> 01:29:44,139
قتل

1172
01:29:45,596 --> 01:29:46,928
چي داري ميگي؟

1173
01:29:49,093 --> 01:29:51,426
با نگاه کردن بهش نمي تونستي بفهمي

1174
01:29:52,634 --> 01:29:56,757
زنش رو با يه گلف باز حرفه اي توي بستر گرفت
دو تاشون رو روغن کاري کرد

1175
01:30:04,753 --> 01:30:05,753
چيه؟

1176
01:30:07,084 --> 01:30:09,624
...حدود 4 سال پيش

1177
01:30:09,916 --> 01:30:13,124
توي توماستون بودم...

1178
01:30:13,623 --> 01:30:14,914
يه ماشين رو دزديده بودم

1179
01:30:15,289 --> 01:30:17,288
کار احمقانه اي بود

1180
01:30:17,954 --> 01:30:20,203
...تقريبا 6 ماه که گذشت

1181
01:30:20,494 --> 01:30:22,410
يه هم سلولي جديد پيدا کردم...

1182
01:30:23,118 --> 01:30:24,748
اِلمو بلَچ

1183
01:30:25,458 --> 01:30:26,753
يه احمقِ رواني

1184
01:30:27,629 --> 01:30:31,138
يه هم اتاقي که آرزو مي کني هيچ وقت گيرت نياد
مي دونيد دارم چي ميگم؟

1185
01:30:31,347 --> 01:30:34,105
به جرم سرقت مسلحانه، 12 سال محکوم شده بود

1186
01:30:34,355 --> 01:30:36,612
در مورد کارهايي که کرده بود، لاف مي زد

1187
01:30:36,820 --> 01:30:41,792
باور کردنش سخت بود، آخه خيلي عصبي بود
اگه با صداي بلند مي گوزيدي، 3 متر مي پريد تو هوا

1188
01:30:42,835 --> 01:30:47,473
يه چيز ديگه اينکه پشت سر هم حرف مي زد
هيچ وقت دهنشو نمي بست

1189
01:30:47,681 --> 01:30:49,310
...درباره جاهايي که بود

1190
01:30:49,645 --> 01:30:52,694
کارهايي که کرده بود...
زن هايي که باهاشون خوابيده بود

1191
01:30:52,945 --> 01:30:55,159
حتي آدم هايي که کشته بود

1192
01:30:56,371 --> 01:30:59,170
کسايي که عصبانيش مي کردن

1193
01:30:59,839 --> 01:31:01,384
اون جوري که خودش مي گفت

1194
01:31:04,015 --> 01:31:06,062
...يه شب، براي خنده

1195
01:31:07,190 --> 01:31:10,657
:بهش گفتم...
اِلمو، کيا رو تا حالا کشتي؟

1196
01:31:10,908 --> 01:31:12,035
:گفت

1197
01:31:12,245 --> 01:31:16,173
يه زماني کار تميز کردن يه کلوپ
...ورزشي رو انجام مي دادم

1198
01:31:16,883 --> 01:31:20,767
به همين خاطر مي تونستم اون پولدارهاي بي خاصيتي...
رو که مي اومدن داخل شناسايي کنم

1199
01:31:22,898 --> 01:31:24,861
...پس يکي رو انتخاب کردم

1200
01:31:25,780 --> 01:31:27,367
...يه شب رفتم...

1201
01:31:27,576 --> 01:31:29,289
به خونه اش دستبرد زدم...

1202
01:31:30,751 --> 01:31:32,087
...اون بيدار مي شه

1203
01:31:32,797 --> 01:31:34,594
و مي فهمه که من اونجام...

1204
01:31:35,639 --> 01:31:37,310
من هم کشتمش

1205
01:31:39,106 --> 01:31:41,948
خودش و اون هرزه اي که باهاش بود

1206
01:31:43,326 --> 01:31:45,623
و اون بهترين قسمتش بود

1207
01:31:46,291 --> 01:31:48,756
...با اين يارو حال مي کرد

1208
01:31:48,965 --> 01:31:52,014
يه گلف باز...
اما با يکي ديگه ازدواج کرده بود

1209
01:31:52,641 --> 01:31:55,189
يه بانکدارِ حرفه اي

1210
01:31:56,651 --> 01:31:59,117
و اون تنها کسيه که به خاطر اين ماجرا دستگيرش کردن

1211
01:32:10,646 --> 01:32:14,531
بايد بگم که اين عجيب ترين داستانيه که تا حالا شنيده ام

1212
01:32:15,784 --> 01:32:18,291
چيزي که منو بيشتر متعجب مي کنه
اينه که تو چطور باورش کردي

1213
01:32:19,044 --> 01:32:20,045
قربان؟

1214
01:32:22,260 --> 01:32:25,852
کاملا مشخصه که اين پسره ويليام
تو رو تحت تأثير قرار داده

1215
01:32:26,437 --> 01:32:30,405
اون داستان غم انگيز تو رو شنيده و به طور طبيعي
مي خواد با اين کار خوشحالت کنه

1216
01:32:30,615 --> 01:32:32,745
اون يه بچه ست، چيز زيادي سرش نمي شه

1217
01:32:33,288 --> 01:32:36,755
عجيب نيست که اون نمي دونست که با اين
کارش تو رو توي چه وضعيتي قرار داده

1218
01:32:37,131 --> 01:32:38,718
قربان، اون حقيقت رو به من گفت

1219
01:32:39,470 --> 01:32:43,649
بيا براي چند لحظه فرض کنيم که اين بلَچ وجود داره

1220
01:32:43,941 --> 01:32:48,577
فکر مي کني که اون زانو مي زنه و با گريه
ميگه: آره، من اين کار رو کردم، اعتراف مي کنم

1221
01:32:48,787 --> 01:32:51,460
راستي: يه دوره ديگه به محکوميت من اضافه کنيد

1222
01:32:51,669 --> 01:32:54,467
با شهادت دادن تامي، من مي تونم يه محاکمه جديد داشته باشم

1223
01:32:54,677 --> 01:32:57,182
از کجا معلوم که اون بلچِ دروغگو هنوز اونجا باشه

1224
01:32:57,392 --> 01:32:59,355
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه

1225
01:32:59,522 --> 01:33:02,030
خوب اونا آخرين آدرسش رو دارن
اسم آشناهاش رو مي دونن

1226
01:33:02,196 --> 01:33:04,160
اين يه شانسه، اينطور نيست؟

1227
01:33:06,499 --> 01:33:08,211
چطور مي تونيد اينقدر کندذهن باشيد؟

1228
01:33:09,173 --> 01:33:10,175
چي؟

1229
01:33:11,679 --> 01:33:13,141
به من چي گفتي؟

1230
01:33:13,350 --> 01:33:15,063
کندذهن، اين کار شما عمديه؟

1231
01:33:15,439 --> 01:33:16,942
تو داري فراموش مي کني که کي هستي

1232
01:33:17,276 --> 01:33:20,242
اون کلوپ ورزشي کارت عضويتش رو داره

1233
01:33:20,409 --> 01:33:23,210
سوابق و پرونده هايي که اسم اون روش هست

1234
01:33:23,418 --> 01:33:26,092
دوفرِين، اگه مي خواي از اين خوش خيالي ها
بکني به خودت مربوطه

1235
01:33:26,300 --> 01:33:28,890
پاي منو نکش وسط
جلسه تموم شد

1236
01:33:29,100 --> 01:33:31,865
اگه آزاد بشم، هيچ وقت درباره چيزهايي
که اينجا اتفاق افتاد حرفي نمي زنم

1237
01:33:32,358 --> 01:33:35,323
من مثل شما براي اون پول شويي تحت تعقيب خواهم بود

1238
01:33:37,203 --> 01:33:40,128
ديگه حرفي از اون پول پيش من نزن، حرومزاده بدبخت

1239
01:33:40,336 --> 01:33:42,007
...نه توي اين اتاق

1240
01:33:42,216 --> 01:33:44,139
نه هيچ جاي ديگه...
!بياييد داخل

1241
01:33:44,389 --> 01:33:47,104
فقط مي خواستم خيالتون راحت باشه، همين

1242
01:33:47,731 --> 01:33:48,984
انفرادي، يک ماه -
بله، قربان -

1243
01:33:49,987 --> 01:33:51,282
تو چت شده؟

1244
01:33:51,490 --> 01:33:52,785
ببريدش بيرون

1245
01:33:52,995 --> 01:33:54,582
!من شانس آزاد شدن رو دارم

1246
01:33:54,790 --> 01:33:56,587
!اين زندگي منه! نمي فهمي؟

1247
01:33:56,795 --> 01:33:58,843
! ببرش بيرون

1248
01:34:00,638 --> 01:34:02,602
يه ماه توي سوراخ

1249
01:34:02,811 --> 01:34:05,486
طولاني ترين محکوميتي که تا حالا به گوشم خورده

1250
01:34:05,694 --> 01:34:06,989
همش تقصير من بود

1251
01:34:07,198 --> 01:34:08,827
مزخرفه

1252
01:34:09,496 --> 01:34:12,169
تو که ننداختيش اون تو

1253
01:34:12,377 --> 01:34:14,801
داري ميگي که اندي بي گناهه؟

1254
01:34:15,009 --> 01:34:17,015
منظورم، بي گناه واقعيه؟

1255
01:34:17,224 --> 01:34:18,560
اين جور به نظر مي رسه

1256
01:34:19,020 --> 01:34:20,900
يا مسيح

1257
01:34:21,192 --> 01:34:23,030
الان چند وقته که اينجاست؟

1258
01:34:23,405 --> 01:34:26,706
از 1947، چند سال مي شه؟
نوزده سال

1259
01:34:26,916 --> 01:34:29,548
ويليام، توماس -
بله، اينجا -

1260
01:34:35,396 --> 01:34:36,566
چي برات رسيده؟

1261
01:34:37,192 --> 01:34:38,529
کارنامه تحصيلي

1262
01:34:38,737 --> 01:34:40,241
اون حرومزاده پُستش کرد

1263
01:34:40,451 --> 01:34:44,419
بازش مي کني يا مي خواي بايستي و انگشتت رو بمکي

1264
01:34:44,627 --> 01:34:46,800
انگشتم رو بمکم بهتره

1265
01:34:47,302 --> 01:34:50,143
اسکيت، بس کن
بِدش به من کله خر

1266
01:34:50,978 --> 01:34:52,315
فلويد، بيارش

1267
01:34:57,786 --> 01:35:00,168
بندازش دور، خواهش مي کنم

1268
01:35:05,807 --> 01:35:07,521
اِي... وَل

1269
01:35:20,220 --> 01:35:23,018
قبول شد C+ پسره با معدل

1270
01:35:23,228 --> 01:35:25,358
گفتم شايد دوست داشته باشي بدوني

1271
01:35:41,609 --> 01:35:43,070
رئيس مي خواد با تو صحبت کنه

1272
01:35:56,814 --> 01:35:57,901
اينجا؟

1273
01:35:58,109 --> 01:36:00,324
خودش اينو گفت

1274
01:36:27,519 --> 01:36:31,571
ازت مي خوام که اين گفتگو بين خودمون بمونه

1275
01:36:33,075 --> 01:36:35,373
به اندازه کافي احساس آشفتگي مي کنم

1276
01:36:53,837 --> 01:36:55,927
موقعيتي خوبي رو اينجا به دست آورديم

1277
01:36:56,804 --> 01:36:58,892
فکر کنم بتوني قدرش رو بدوني

1278
01:36:59,101 --> 01:37:00,312
بله، قربان

1279
01:37:00,605 --> 01:37:01,983
البته

1280
01:37:02,275 --> 01:37:06,285
مي خوام بهت بگم که اين جريان خيلي
پيش رفته و منو از نفس انداخته

1281
01:37:07,790 --> 01:37:10,338
حقيقت اينه که شب ها هم نمي تونم بخوابم

1282
01:37:12,635 --> 01:37:14,474
انجام دادن کارِ درست

1283
01:37:16,146 --> 01:37:19,863
گاهي وقت ها فهميدنش خيلي سخته

1284
01:37:20,866 --> 01:37:22,327
متوجه هستي؟

1285
01:37:24,625 --> 01:37:26,212
من به کمکت نياز دارم پسر

1286
01:37:27,674 --> 01:37:29,847
...اگه بخوام دست به کاري بزنم

1287
01:37:30,181 --> 01:37:33,355
بايد اول از همه چيز مطمئن بشم...

1288
01:37:34,066 --> 01:37:35,153
...من بايد بدونم

1289
01:37:35,361 --> 01:37:37,993
که حرفي رو که به دوفرِين زدي حقيقت بود يا نه...

1290
01:37:38,203 --> 01:37:39,330
بله، قربان

1291
01:37:39,539 --> 01:37:40,751
کلمه به کلمه

1292
01:37:41,251 --> 01:37:44,259
...حاضري در مقابل قاضي و هيئت منصفه

1293
01:37:44,468 --> 01:37:46,473
...با دست گذاشتن روي کتاب مقدس...

1294
01:37:46,682 --> 01:37:49,356
به خودِ خداوند توانا سوگند بخوري؟...

1295
01:37:49,564 --> 01:37:51,361
فقط يه فرصت مي خوام

1296
01:37:55,622 --> 01:37:56,960
هون جور که فکر مي کردم

1297
01:38:44,122 --> 01:38:46,044
مطمئنم که تا حالا به گوشت رسيده

1298
01:38:47,799 --> 01:38:48,844
چيز وحشتناکي بود

1299
01:38:50,430 --> 01:38:51,934
...مردي به جووني اون

1300
01:38:52,269 --> 01:38:54,859
که کمتر از يه سال به آزاديش مونده...
قصد فرار مي کنه

1301
01:38:55,402 --> 01:38:57,866
قلب کاپيتان هادلي از تير اندازي به اون شکست

1302
01:38:58,618 --> 01:39:00,123
واقعا اين جور بود

1303
01:39:03,131 --> 01:39:05,595
ما بايد فراموشش کنيم

1304
01:39:07,266 --> 01:39:08,477
بلند شو

1305
01:39:10,106 --> 01:39:11,569
من ديگه نيستم

1306
01:39:12,906 --> 01:39:14,534
همه چيز تموم شده

1307
01:39:16,497 --> 01:39:18,837
يه نفر ديگه رو بيار تا کلاه برداري هات رو راست و ريس کنه

1308
01:39:20,132 --> 01:39:21,971
هيچ چيز تموم نشده

1309
01:39:23,308 --> 01:39:24,478
هيچ چيز

1310
01:39:27,861 --> 01:39:30,994
يا اينکه تو بدترين دوران رو اينجا خواهي داشت

1311
01:39:31,370 --> 01:39:33,668
ديگه از طرف گارد حفاظت نمي شي

1312
01:39:33,918 --> 01:39:38,847
مي زارمت جايي که با همجنس بازها هم صحبت باشي

1313
01:39:40,226 --> 01:39:42,692
جوري ميشه که فکر مي کني يه قطار کارت رو ساختن

1314
01:39:44,070 --> 01:39:45,573
و کتابخونه؟

1315
01:39:46,242 --> 01:39:47,245
تمام

1316
01:39:47,871 --> 01:39:50,419
مهر و موم مي شه، آجر به آجرش

1317
01:39:50,920 --> 01:39:53,552
با آتيش کتاب ها يه کباب بريان خوب توي حيات راه مي اندازيم

1318
01:39:53,761 --> 01:39:55,891
جوري که شعله آتيش از اون دورها ديده بشه

1319
01:39:56,100 --> 01:39:58,941
مثل بسرخپوست هاي آمريکايي دورش مي رقصيم

1320
01:40:00,236 --> 01:40:03,202
متوجه هستي؟ مي فهمي که دارم چي ميگم؟

1321
01:40:06,962 --> 01:40:08,839
يا من کندذهن هستم؟

1322
01:40:20,645 --> 01:40:23,273
يه ماه ديگه بهش فرصت بديد تا دربارش فکر کنه

1323
01:41:10,039 --> 01:41:13,085
همسرم مي گفت که شناختنِ من سخته

1324
01:41:13,877 --> 01:41:15,713
مثل يه کتابِ بسته

1325
01:41:16,548 --> 01:41:18,550
هميشه از اين شکايت مي کرد

1326
01:41:19,509 --> 01:41:21,052
اون خيلي خوشگل بود

1327
01:41:23,472 --> 01:41:24,974
خدايا، من عاشقش بودم

1328
01:41:28,730 --> 01:41:30,940
فقط نمي دونستم که چطور بهش بفهمونم، همين

1329
01:41:33,694 --> 01:41:35,362
من کشتمش، رِد

1330
01:41:37,239 --> 01:41:39,034
...من بهش شليک نکردم

1331
01:41:40,452 --> 01:41:42,203
اما از خودم طردش کردم...

1332
01:41:43,706 --> 01:41:46,375
...اون به اين خاطر مرد، به خاطر من

1333
01:41:46,584 --> 01:41:47,961
روشِ زندگي کردنم...

1334
01:41:56,972 --> 01:41:58,807
خوب، نميشه بهت گفت قاتل

1335
01:42:02,187 --> 01:42:03,938
شايد بشه گفت شوهرِ بد

1336
01:42:07,610 --> 01:42:10,864
اگه مي خواي احساس بدي داشته باش
اما تو اونو نکشتي

1337
01:42:11,074 --> 01:42:12,408
نه من نکشتم

1338
01:42:12,784 --> 01:42:14,744
يه نفر ديگه اينکار رو کرد

1339
01:42:15,953 --> 01:42:18,082
ولي من به اينجا رسيدم

1340
01:42:20,542 --> 01:42:22,128
فکر کنم بدشانسي بود

1341
01:42:27,342 --> 01:42:28,803
بدشانسي روي هوا معلقه

1342
01:42:29,805 --> 01:42:32,057
و بايد روي يه نفر بشينه

1343
01:42:32,974 --> 01:42:34,852
نوبت من بود، فقط همين

1344
01:42:35,561 --> 01:42:38,314
من توي مسير طوفان بودم

1345
01:42:44,280 --> 01:42:48,243
فقط انتظار نداشتم که اين طوفان
اينقدري که الان هست طول بکشه

1346
01:42:52,582 --> 01:42:54,292
فکر مي کني که يه روز آزاد بشي؟

1347
01:42:55,503 --> 01:42:56,546
من؟

1348
01:42:59,507 --> 01:43:00,508
آره

1349
01:43:01,844 --> 01:43:04,138
...يه روز، وقتيکه ريش بلند و سفيدي داشته باشم

1350
01:43:04,346 --> 01:43:07,517
و چندتا حلقه دور سرم بچرخن...

1351
01:43:09,561 --> 01:43:11,187
بهت ميگم که کجا دوست دارم برم

1352
01:43:12,691 --> 01:43:14,317
زواتانئو

1353
01:43:15,193 --> 01:43:16,403
چي گفتي؟

1354
01:43:16,695 --> 01:43:18,531
زواتانئو

1355
01:43:19,490 --> 01:43:21,159
توي مکزيکه

1356
01:43:22,535 --> 01:43:24,663
يه جزيره کوچيک توي اقيانوس آرام

1357
01:43:25,789 --> 01:43:28,585
مي دوني مکزيکي ها درباره دريا چي ميگن؟

1358
01:43:30,378 --> 01:43:32,380
ميگن که خاطره اي نداره

1359
01:43:34,384 --> 01:43:37,012
اون جاييه که من مي خوام
بقيه عمرمو توش زندگي کنم

1360
01:43:38,680 --> 01:43:41,142
يه جاي گرم، بي هيچ خاطره اي

1361
01:43:44,395 --> 01:43:46,357
...يه هتل کوچولو

1362
01:43:48,067 --> 01:43:49,526
درست توي ساحل باز کنم...

1363
01:43:50,152 --> 01:43:52,364
...چند تا قايق کهنه ارزون بخرم

1364
01:43:52,906 --> 01:43:54,533
و تعميرشون کنم...

1365
01:43:57,245 --> 01:43:58,497
...مهمون هام رو ببرم بيرون

1366
01:43:59,331 --> 01:44:00,707
براي ماهيگيري...

1367
01:44:04,545 --> 01:44:06,255
زواتانئو

1368
01:44:09,802 --> 01:44:13,682
توي همچين جايي، من به مردي احتياج دارم
که بدونه چيزها رو چه جوري مي شه گير آورد

1369
01:44:20,232 --> 01:44:23,068
فکر نکنم که بيرون هم بتونم از پسش بر بيام، اندي

1370
01:44:29,743 --> 01:44:31,787
من بيشتر زندگيم رو اينجا بودم

1371
01:44:33,247 --> 01:44:34,999
من الان يه مرد يکنواخت و وابسته هستم

1372
01:44:35,918 --> 01:44:37,628
همون جوري که بروکس بود

1373
01:44:39,130 --> 01:44:40,799
تو خودت رو دستِ کم مي گيري

1374
01:44:41,383 --> 01:44:42,968
اينطور نيست

1375
01:44:46,806 --> 01:44:50,768
اينجا من کسي هستم که مي تونم
...برات چيزها رو جور کنم، درسته

1376
01:44:51,520 --> 01:44:54,064
اما اون بيرون تنها چيزي که لازم داري يه دفتر تلفنه...

1377
01:44:54,273 --> 01:44:56,483
لعنتي، من حتي نمي دونم که از کجا شروع کنم

1378
01:44:58,654 --> 01:45:00,281
اقيانوس آرام؟

1379
01:45:00,656 --> 01:45:01,907
بي خيال بابا

1380
01:45:02,284 --> 01:45:04,453
يه چيزي به اون بزرگي منو تا حد مرگ مي ترسونه

1381
01:45:04,661 --> 01:45:05,954
منو نه

1382
01:45:07,164 --> 01:45:09,959
من نه زنم رو کشتم نه معشوقش رو

1383
01:45:11,669 --> 01:45:14,923
هر اشتباهي که کردم
تاوانش رو حتي بيشتر هم دادم

1384
01:45:15,966 --> 01:45:17,426
...اون هتل، اون قايق

1385
01:45:19,221 --> 01:45:21,474
فکر نمي کنم که چيز زيادي خواسته باشم...

1386
01:45:26,354 --> 01:45:28,815
تو نبايد اين کارو با خودت بکني، اندي

1387
01:45:29,024 --> 01:45:31,027
اينا يه مشت رؤياهاي مسخره ست

1388
01:45:31,486 --> 01:45:33,946
منظورم اينه که مکزيک اون ورِ دنياست
...و تو الان اينجايي

1389
01:45:34,155 --> 01:45:35,699
و بايد با اين وضعيت کنار بياي...

1390
01:45:36,033 --> 01:45:38,870
آره، درسته
بايد با اين وضعيت کنار بيام

1391
01:45:40,372 --> 01:45:42,792
اون يه جاي ديگه ست و من اينجام

1392
01:45:45,378 --> 01:45:48,090
فکر کنم که اين به يه انتخاب ساده ختم بشه

1393
01:45:51,009 --> 01:45:52,470
...تلاش کن براي زندگي کردن

1394
01:45:53,888 --> 01:45:55,890
يا به پيشواز مرگ برو...

1395
01:46:08,030 --> 01:46:10,742
اگه يه وقت از اينجا آزاد شدي
يه لطفي به من بکن

1396
01:46:10,951 --> 01:46:13,203
حتما اندي، هرچي که باشه

1397
01:46:15,081 --> 01:46:18,960
يه علفزار بزرگ نزديک باکستون هست
مي دوني باکستون کجاست؟

1398
01:46:20,421 --> 01:46:23,550
زمين هاي زيادي اون اطراف هست -
يکيشون بخصوصه -

1399
01:46:23,758 --> 01:46:27,722
يه ديوار طولاني سنگي دورش هست و يه درخت
بزرگ بلوط توي انتهاي شمالي اش داره

1400
01:46:27,930 --> 01:46:30,767
خيلي مکان شاعرانه ايه

1401
01:46:31,727 --> 01:46:34,187
اون جاييه که من از همسرم تقاضاي ازدواج کردم

1402
01:46:35,605 --> 01:46:37,734
...ما براي پيک نيک رفتيم اونجا

1403
01:46:38,109 --> 01:46:40,236
...و زير اون بلوط عاشق شديم...

1404
01:46:40,903 --> 01:46:43,116
و من ازش خواستگاري کردم و اون گفت: بله...

1405
01:46:47,121 --> 01:46:48,956
به من قول بده، رِد

1406
01:46:49,790 --> 01:46:51,417
...اگه يه وقت آزاد شدي

1407
01:46:51,625 --> 01:46:53,128
اون مکان رو پيدا کن...

1408
01:46:54,296 --> 01:46:59,135
پايين اون ديوار، يه تيکه سنگ
هست که حالت خاکي نداره

1409
01:47:00,303 --> 01:47:03,307
اون يه سنگِ آتشفشانِ سياهه

1410
01:47:05,977 --> 01:47:08,646
يه چيزي زير اون پنهان شده که من مي خوام مال تو باشه

1411
01:47:09,440 --> 01:47:10,649
چه چيزي، اندي؟

1412
01:47:11,108 --> 01:47:12,818
چي زير اون دفن شده؟

1413
01:47:14,446 --> 01:47:16,281
...تو بايد با دقت بگردي

1414
01:47:16,490 --> 01:47:17,783
تا پيداش کني...

1415
01:47:23,664 --> 01:47:25,627
...نه، دارم بهتون ميگم پسره

1416
01:47:26,294 --> 01:47:28,004
حرفاي عجيبي مي زنه

1417
01:47:29,130 --> 01:47:30,799
واقعا نگرانشم

1418
01:47:31,217 --> 01:47:32,635
بيايد مراقبش باشيم

1419
01:47:32,843 --> 01:47:36,138
در طول روز مي شه اينکار رو کرد
اما شب اون براي خودش تنهاست

1420
01:47:37,557 --> 01:47:38,683
واي، خدا

1421
01:47:40,018 --> 01:47:41,018
چيه؟

1422
01:47:42,355 --> 01:47:45,150
اندي امروز اومد توي قسمت بارگيري

1423
01:47:45,359 --> 01:47:47,444
از من يه مقدار طناب خواست

1424
01:47:47,654 --> 01:47:48,654
طناب؟

1425
01:47:48,696 --> 01:47:50,323
به اندازه 2 متر

1426
01:47:50,573 --> 01:47:51,950
و تو هم بهش دادي

1427
01:47:52,826 --> 01:47:54,620
البته که دادم، چرا نبايد مي دادم؟

1428
01:47:54,829 --> 01:47:56,372
يا مسيح! هِي وود

1429
01:47:56,997 --> 01:47:58,959
خوب من از کجا مي دونستم؟

1430
01:47:59,167 --> 01:48:00,710
بروکس هاتلن رو يادت نيومد؟

1431
01:48:02,712 --> 01:48:04,674
اندي هيچ وقت اينکار رو نمي کنه

1432
01:48:05,258 --> 01:48:06,301
هرگز

1433
01:48:08,387 --> 01:48:09,722
نمي شه گفت

1434
01:48:12,559 --> 01:48:14,602
هر کس فروپاشي دروني خودش رو داره

1435
01:48:16,939 --> 01:48:19,191
زود باش
مي خوام برم خونه

1436
01:48:19,525 --> 01:48:21,278
الان تموم مي شه، قربان

1437
01:48:38,424 --> 01:48:40,050
امشب 3 تا سپرده

1438
01:48:48,018 --> 01:48:49,897
لباس هاي منو ببر به رخت شويي

1439
01:48:50,105 --> 01:48:51,732
و کفش هام رو برق بنداز

1440
01:48:51,940 --> 01:48:54,903
مي خوام که مثل آينه بشن -
بله، قربان -

1441
01:49:00,409 --> 01:49:01,869
خيلي خوبه که برگشتي، اندي

1442
01:49:02,787 --> 01:49:04,663
اينجا بدون تو صفايي نداشت

1443
01:49:51,556 --> 01:49:52,598
!خاموشي

1444
01:50:25,465 --> 01:50:27,967
من شب هاي طولاني زيادي توي زندان داشتم

1445
01:50:28,551 --> 01:50:31,179
تنها توي تاريکي
بدون هيچ چيز مگه افکارتون

1446
01:50:31,387 --> 01:50:34,057
زمان مثل يه شمشير طولاني ميشه...

1447
01:50:39,395 --> 01:50:42,398
اون طولاني ترين شب زندگي من بود

1448
01:50:58,248 --> 01:50:59,416
!شمارش روانجام بده

1449
01:51:03,921 --> 01:51:06,757
!رديف سوم جنوبي، شمرده شد

1450
01:51:09,926 --> 01:51:13,054
!يه نفر توي رديف دوم، سلول 245 غايبه

1451
01:51:13,262 --> 01:51:14,347
!دوفرِين

1452
01:51:14,889 --> 01:51:17,309
!بيا بيرون، داري ما رو معطل مي کني

1453
01:51:20,437 --> 01:51:23,857
مجبورم نکن بيام اونجا وگرنه جمجمه ات
!رو برات خورد مي کنم

1454
01:51:31,448 --> 01:51:35,244
! لعنتي، منو عقب انداختي
من کارهاي زيادي دارم

1455
01:51:35,452 --> 01:51:38,748
بهتره که مريض باشي يا اينکه مرده باشي
!وگرنه عن و گهت رو با هم قاطي مي کنم

1456
01:51:38,957 --> 01:51:40,291
صدامو مي شنوي؟

1457
01:51:46,422 --> 01:51:48,507
واي، خداي من

1458
01:52:05,483 --> 01:52:08,069
مي خوام که از تمام زنداني ها توي اين بلوک بازجويي بشه

1459
01:52:08,486 --> 01:52:11,072
از اون دوستش شروع کنيد -
کي؟ -

1460
01:52:13,657 --> 01:52:15,200
سلول 237 رو باز کنيد

1461
01:52:18,705 --> 01:52:22,375
منظورت چيه که: اون اينجا نبود؟
اينو به من نگو

1462
01:52:23,251 --> 01:52:24,586
ديگه اينو به من نگو

1463
01:52:24,794 --> 01:52:25,795
اما قربان، اون نبود

1464
01:52:26,045 --> 01:52:29,507
!مي تونم ببينم، هِيگ
فکر مي کني که من کورم؟

1465
01:52:30,175 --> 01:52:31,593
منظورت اينه؟

1466
01:52:31,801 --> 01:52:34,471
من کورم، هِيگ؟ -
نه قربان -

1467
01:52:35,346 --> 01:52:37,849
تو چي، تو کوري؟

1468
01:52:38,349 --> 01:52:40,936
به من بگو اين چيه -
شمارش ديشب -

1469
01:52:41,145 --> 01:52:44,439
اسم دوفرِين رو اينجا مي بيني؟
معلومه که هست، درست اينجا

1470
01:52:44,647 --> 01:52:45,982
دوفرِين

1471
01:52:47,650 --> 01:52:49,110
...اون توي سلولش بوده

1472
01:52:49,360 --> 01:52:50,360
زمان خاموشي...

1473
01:52:50,528 --> 01:52:52,781
منطقيه که بگيم امروز صبح هنوز اينجا بود

1474
01:52:53,823 --> 01:52:55,450
مي خوام پيداش کنيد

1475
01:52:55,658 --> 01:52:59,120
!نه فردا، نه بعد از صبحانه، همين الان

1476
01:52:59,370 --> 01:53:00,539
بله، قربان

1477
01:53:01,540 --> 01:53:03,834
!بريم، زود باشيد، بجنبيد

1478
01:53:07,213 --> 01:53:08,214
بايست

1479
01:53:09,673 --> 01:53:10,716
خوب؟

1480
01:53:14,177 --> 01:53:15,177
خوب چي؟

1481
01:53:15,386 --> 01:53:18,807
من شماها رو مي ديدم که هميشه با هم بوديد

1482
01:53:19,891 --> 01:53:21,392
اون بايد يه چيزي گفته باشه

1483
01:53:22,144 --> 01:53:23,646
نه، جناب رئيس

1484
01:53:24,063 --> 01:53:25,063
حتي يه کلمه

1485
01:53:26,857 --> 01:53:29,401
!خداوندا، اين يه معجزه ست

1486
01:53:30,027 --> 01:53:32,571
يارو مثل يه گوز توي هوا ناپديد شده

1487
01:53:33,239 --> 01:53:34,406
...هيچي نزاشته

1488
01:53:35,241 --> 01:53:37,993
بجز چندتا تکه سنگ لعنتي روي پنجره...

1489
01:53:38,202 --> 01:53:40,913
بزار از اين کيک کوچولو روي ديوار بپرسيم

1490
01:53:41,122 --> 01:53:42,874
شايد اون بدونه

1491
01:53:43,125 --> 01:53:45,876
سلام خانم شلوار کوتاه
مي خواي حرف بزنيم؟

1492
01:53:47,294 --> 01:53:48,587
فکر نکنم

1493
01:53:49,171 --> 01:53:51,382
چرا بايد حرفي بزنه؟

1494
01:53:52,425 --> 01:53:54,093
اين يه توطئه ست

1495
01:53:54,760 --> 01:53:56,554
آره، همينطوره

1496
01:53:57,179 --> 01:54:00,891
يه توطئه بزرگ لعنتي

1497
01:54:01,183 --> 01:54:03,185
!و همه توي اون دست دارن

1498
01:54:03,812 --> 01:54:04,980
!حتي اين

1499
01:54:40,015 --> 01:54:41,725
...در سال 1966

1500
01:54:41,933 --> 01:54:44,311
...اندي دوفرِين...

1501
01:54:44,519 --> 01:54:46,063
از زندان شاوشنک فرار کرد...

1502
01:54:48,315 --> 01:54:50,901
تنها چيزهايي که پيدا کردن
...يه دست يونيفورم گل آلود زندان بود

1503
01:54:51,526 --> 01:54:53,069
...يه تيکه صابون...

1504
01:54:53,278 --> 01:54:54,821
...و يه چکش کهنه...

1505
01:54:55,030 --> 01:54:57,491
که تا آخر ازش استفاده شده بود...

1506
01:55:01,995 --> 01:55:06,793
من فکر مي کردم که 600 سال طول بکشه تا
يه نفر بتونه با اون توي ديوار تونل درست کنه

1507
01:55:07,418 --> 01:55:10,046
انديِ قصه ي ما اينکارو توي کمتر از 20 سال انجام داد

1508
01:55:28,356 --> 01:55:30,650
اندي عاشق زمين شناسي بود

1509
01:55:31,400 --> 01:55:34,570
من تصور مي کنم که اين برمي گشت به دقت زيادش

1510
01:55:34,987 --> 01:55:36,823
...يه عصر يخبندان اينجا

1511
01:55:37,240 --> 01:55:39,742
ميليون ها سال کوهستاني جاي ديگه...

1512
01:55:40,743 --> 01:55:43,579
زمين شناسي درس مشقت و زمانه

1513
01:55:44,413 --> 01:55:46,415
تنها چيزهايي هستن که لازمه

1514
01:55:47,166 --> 01:55:48,251
...مشقت

1515
01:55:48,877 --> 01:55:50,169
و زمان...

1516
01:55:51,504 --> 01:55:53,548
و اون پوستر بزرگ لعنتي

1517
01:55:57,593 --> 01:55:58,593
...همون جور که گفتم

1518
01:55:59,053 --> 01:56:03,015
توي زندان، يه مرد هر کاري...
مي کنه تا ذهنش رو مشغول کنه

1519
01:56:05,852 --> 01:56:10,649
به نظر مي رسه که سرگرمي مورد علاقه اندي
ريختن ديوار سلولش توي زمين تمرين بود

1520
01:56:11,191 --> 01:56:13,110
هر بار چند مشت

1521
01:56:14,403 --> 01:56:16,488
...فکر کنم بعد از کشته شدن تامي

1522
01:56:16,697 --> 01:56:19,658
اندي به اين نتيجه رسيد که به اندازه کافي اينجا مونده...

1523
01:56:19,867 --> 01:56:22,410
عجله کن
مي خوام برم خونه

1524
01:56:23,161 --> 01:56:25,163
الان تموم مي شه، قربان

1525
01:56:46,643 --> 01:56:48,562
امشب سه تا سپرده

1526
01:56:55,903 --> 01:56:58,197
اندي همون کاري رو کرد که بهش گفته شده بود

1527
01:56:58,405 --> 01:57:01,867
اون کفش ها رو مثل يه آينه درخشان برق انداخت

1528
01:57:05,579 --> 01:57:07,873
نگهبان ها واقعا توجه نکرده بودن

1529
01:57:08,165 --> 01:57:09,625
من هم همينطور

1530
01:57:09,833 --> 01:57:11,376
...منظورم اينه که، جداً

1531
01:57:11,585 --> 01:57:14,547
چند وقت يکبار به کفش هاي يه نفر نگاه مي کنيد؟...

1532
01:59:18,130 --> 01:59:21,301
...اندي از وسط 500 يارد

1533
01:59:21,551 --> 01:59:24,888
کثافت و فاضلاب بدبو، به سمت آزادي سينه خيز رفت...
که من حتي نمي تونم تصورش رو بکنم

1534
01:59:25,889 --> 01:59:28,224
يا شايد نمي خوام تصورش کنم

1535
01:59:32,603 --> 01:59:34,980
پانصد يارد

1536
01:59:35,481 --> 01:59:38,526
به اندازه طول 5 تا زمين فوتبال

1537
01:59:39,193 --> 01:59:41,738
فقط يه ذره کمتر از نصف يه مايل

1538
02:00:37,002 --> 02:00:41,590
صبح روز بعد، درست زماني که راکل
...داشت رازش رو فاش مي کرد

1539
02:00:41,882 --> 02:00:44,719
...يه مردي که تا حالا هيچ کس نديده بودش...

1540
02:00:44,969 --> 02:00:47,552
قدم به بانکِ مليِ ايالت مِين گذاشت...

1541
02:00:48,136 --> 02:00:51,303
تا اون لحظه
وجود خارجي نداشت

1542
02:00:51,844 --> 02:00:54,219
بجز روي کاغذ -
مي تونم کمکتون کنم؟ -

1543
02:00:54,635 --> 02:00:56,552
...اون، کارت شناسايي

1544
02:00:56,761 --> 02:01:00,469
...گواهينامه رانندگي، شناسنامه تولد، بيمه تأمين اجتماعي...

1545
02:01:00,886 --> 02:01:03,427
و يه امضاء...

1546
02:01:03,635 --> 02:01:06,720
بايد بگم ناراحتم که کارتون رو ترک مي کنيد

1547
02:01:06,928 --> 02:01:08,688
اميدوارم که از سفرتون خارج از کشور لذت ببريد

1548
02:01:09,470 --> 02:01:10,553
متشکرم

1549
02:01:11,219 --> 02:01:12,386
حتما همينطوره

1550
02:01:13,303 --> 02:01:16,636
اين هم چک پول شما، آقا
چيز ديگه اي هست؟

1551
02:01:16,845 --> 02:01:17,845
خواهش مي کنم

1552
02:01:18,386 --> 02:01:20,887
امکان داره که اين رو به نامه هاي پستي اضافه کنيد؟

1553
02:01:21,386 --> 02:01:22,595
خوشحال ميشم

1554
02:01:24,386 --> 02:01:25,721
روز بخير، آقا

1555
02:01:26,679 --> 02:01:31,095
آقاي استيونس اون روز صبح
تقريبا به دوجين بانک سر زد

1556
02:01:33,345 --> 02:01:38,179
و در آخر با 370000 دلار از پول
رئيس نورتون بيرون رفت

1557
02:01:38,888 --> 02:01:41,637
به خاطر اون 19 سالي که ازش گرفته بود

1558
02:01:48,888 --> 02:01:51,096
صبح بخير، دفتر روزنامه پورتلند

1559
02:02:19,070 --> 02:02:26,359
رئيسِ عزيز، حق با تو بود
رستگاري توي اين کتاب نهفته ست
اندي دوفرين
اشاره داره به کتاب مقدس که اندي)
(چکش رو اونجا قايم کرده بود

1560
02:02:43,890 --> 02:02:46,806
برايان هادلي؟
اين حق رو داري که ساکت بموني

1561
02:02:47,098 --> 02:02:51,515
در غير اينصورت، هرچيزي که بگي مي تونه
عليه تو در دادگاه استفاده بشه

1562
02:02:51,974 --> 02:02:56,432
من اونجا نبودم که ببينم، اما شنيدم که بايرُن هادلي
...مثل يه دختر کوچولو بغض کرده بود

1563
02:02:56,641 --> 02:02:58,099
وقتي که داشتن مي بردنش...

1564
02:03:04,016 --> 02:03:07,390
نورتون خيالِ رفتن به اون آرامي رو نداشت

1565
02:03:23,224 --> 02:03:24,224
ساموئل نورتون

1566
02:03:24,849 --> 02:03:27,308
ما مجوز دستگيري تو رو داريم
باز کن

1567
02:03:32,017 --> 02:03:33,100
در رو باز کن

1568
02:03:33,684 --> 02:03:34,934
مطمئن نيستم که کدوم کليده

1569
02:03:45,059 --> 02:03:46,975
!زياد سخت نگير نورتون

1570
02:03:58,517 --> 02:04:01,935
من دوست دارم فکر کنم که آخرين
...چيزي که توي سرش رفت

1571
02:04:02,185 --> 02:04:03,768
...بجز اون گلوله...

1572
02:04:03,976 --> 02:04:08,393
تعجب از اين بود که چطور اندي دوفرِين...
تونست شکستش بده

1573
02:04:10,893 --> 02:04:14,352
يه مدت بعد از اينکه سرپرست ما رو
...از مصاحبت با خودش محروم کرد

1574
02:04:14,644 --> 02:04:16,685
يه کارت پُستال برام رسيد...

1575
02:04:18,186 --> 02:04:20,977
چيزي روش نبود
...اما بجاي فرستنده نوشته شده بود

1576
02:04:21,186 --> 02:04:23,310
فورت هنکاک، تگزاس...

1577
02:04:23,852 --> 02:04:25,227
فورت هنکاک

1578
02:04:25,518 --> 02:04:27,227
درست کنار مرز

1579
02:04:27,644 --> 02:04:29,602
اون جايي بود که اندي عبور کرده بود

1580
02:04:30,185 --> 02:04:34,311
وقتي که روي نقشه در حالي که توي ماشين خودش
...به سمت جنوب حرکت مي کنه، تصورش مي کنم

1581
02:04:34,686 --> 02:04:36,895
هميشه خنده ام مي گيره...

1582
02:04:38,728 --> 02:04:40,269
...اندي دوفرِين

1583
02:04:40,686 --> 02:04:42,686
...کسي که توي رودخونه پر از کثافت شنا کرد...

1584
02:04:42,895 --> 02:04:45,311
و از اون طرفش تميز بيرون اومد...

1585
02:04:46,144 --> 02:04:47,478
...اندي دوفرِين

1586
02:04:48,311 --> 02:04:49,895
مستقيم به سوي اقيانوس...

1587
02:04:52,853 --> 02:04:55,019
هادلي يخه اش رو گرفته، درسته؟

1588
02:04:55,229 --> 02:04:59,020
اون ميگه: فکر کنم اين بچه دنبال دردسر مي گرده

1589
02:04:59,229 --> 02:05:02,103
اون عده از ما که بهتر از همه مي شناختيمش
اغلب دربارش صحبت مي کرديم

1590
02:05:04,687 --> 02:05:07,646
مي خوام که دوستام چندتا مشروب داشته باشن...

1591
02:05:07,978 --> 02:05:09,646
!و گرفتش

1592
02:05:10,853 --> 02:05:13,270
...بعضي وقت ها غمگين مي شم

1593
02:05:13,521 --> 02:05:14,978
از رفتنِ اندي...

1594
02:05:15,687 --> 02:05:19,812
بايد به خودم يادآوري کنم که بعضي پرنده ها
براي قفس آفريده نشده ان

1595
02:05:20,271 --> 02:05:22,313
پروبالشون بيش از اندازه نورانيه

1596
02:05:24,021 --> 02:05:25,771
...و وقتي که پرواز مي کنن

1597
02:05:26,188 --> 02:05:30,604
اون عده اي که مي دونن که زنداني...
کردنشون گناه بود، خوشحال مي شن

1598
02:05:31,687 --> 02:05:32,938
...اما، خب

1599
02:05:33,396 --> 02:05:37,730
جايي که توش زندگي مي کني خيلي...
کسل کننده تر و پوچ تر از اينه که اونا رفتن

1600
02:05:41,939 --> 02:05:44,243
فکر کنم دلم براي رفيقم تنگ شده

1601
02:06:08,173 --> 02:06:10,049
لطفا بشين

1602
02:06:15,639 --> 02:06:17,765
...اليس بويد رِد

1603
02:06:17,849 --> 02:06:21,227
اينجا گفته شده که تو 40 سال از محکوميتت رو گذروندي

1604
02:06:21,311 --> 02:06:23,688
احساس مي کني که اصلاح شدي؟

1605
02:06:25,816 --> 02:06:27,900
اصلاح؟

1606
02:06:29,444 --> 02:06:31,529
خب، بزار ببينم

1607
02:06:32,573 --> 02:06:34,907
من معني اين کلمه رو نمي فهمم

1608
02:06:36,703 --> 02:06:39,246
يعني اينکه تو آماده اي که به اجتماع برگردي

1609
02:06:39,330 --> 02:06:41,873
مي دونم که تو دربارش چي فکر مي کني پسر

1610
02:06:44,252 --> 02:06:46,336
براي من فقط يه کلمه مصنوعيه

1611
02:06:47,380 --> 02:06:49,631
...يه کلمه سياستمدارانه

1612
02:06:49,716 --> 02:06:55,220
براي اينکه بچه هاي جووني مثل خودت
کت و شلوار و کراوات بپوشن
و يه شغل داشته باشن...

1614
02:06:57,640 --> 02:06:59,725
تو واقعا چي مي خواي بدوني؟

1615
02:07:00,893 --> 02:07:02,811
که براي کاري که کردم متأسفم؟

1616
02:07:02,895 --> 02:07:04,605
خب، هستي؟

1617
02:07:06,232 --> 02:07:08,817
يه روز نبوده که من احساس
پشيموني و ناراحتي نکنم

1618
02:07:10,403 --> 02:07:13,530
نه به اين خاطر که اينجام
يا اينکه شما فکر مي کنيد که بايد باشم

1619
02:07:17,327 --> 02:07:19,411
به گذشته که نگاه مي کنم، سر خورده مي شم

1620
02:07:21,998 --> 02:07:27,210
يه بچه جوون و احمق
که اون جنايت وحشتناک رو مرتکب شد

1621
02:07:31,049 --> 02:07:33,133
مي خوام با اون حرف بزنم

1622
02:07:34,511 --> 02:07:36,679
مي خوام سعي کنم که يه خُرده درکش کنم

1623
02:07:37,723 --> 02:07:39,807
بهش بگم که جريان از چه قراره

1624
02:07:41,977 --> 02:07:44,062
اما نمي تونم

1625
02:07:45,272 --> 02:07:47,357
...اون بچه خيلي وقته که مُرده

1626
02:07:48,651 --> 02:07:50,735
و اين پيرمرد، تمام چيزيه که ازش باقي مونده...

1627
02:07:52,863 --> 02:07:54,364
من بايد باهاش زندگي کنم

1628
02:07:55,699 --> 02:07:57,492
اصلاح؟

1629
02:07:57,576 --> 02:07:59,577
اين فقط يه کلمه مزخرفه

1630
02:07:59,662 --> 02:08:05,583
پس زود باش و فرم هات رو مهر کن پسر
و اينقدر وقت منو تلف نکن

1631
02:08:06,669 --> 02:08:08,711
...چون راستش رو بخوايد

1632
02:08:08,796 --> 02:08:11,297
ديگه برام اهميتي نداره...

1633
02:09:37,511 --> 02:09:39,596
بفرماييد خانم

1634
02:09:41,599 --> 02:09:43,057
مي تونم برم دستشويي رئيس؟

1635
02:09:49,106 --> 02:09:53,401
لازم نيست هر وقت که مي خواي بري دستشويي
از من اجازه بگيري، فقط برو

1636
02:09:54,612 --> 02:09:56,279
بله، آقا

1637
02:10:06,332 --> 02:10:09,375
چهل سال براي شاشيدن اجازه گرفتم

1638
02:10:10,377 --> 02:10:12,587
بدون گفتن اون نمي تونم حتي يه قطره هم بچلونم

1639
02:10:16,724 --> 02:10:18,886
روبرو شدن با اين حقيقت خيلي ناگواره

1640
02:10:20,548 --> 02:10:23,416
نمي تونم بيرون از زندان از پسش بر بيام

1641
02:10:31,273 --> 02:10:34,973
تنها چيزي که بهش فکر مي کنم اينه که
...يه راهي پيدا کنم و عفوم رو بشکنم

1642
02:10:35,763 --> 02:10:38,215
تا شايد منو برگردونن...

1643
02:10:43,411 --> 02:10:45,841
با ترس زندگي کردن، چيز وحشتناکيه

1644
02:10:46,763 --> 02:10:48,438
بروکس هاتلن اينو مي دونست

1645
02:10:48,647 --> 02:10:50,575
به خوبي درکش کرد

1646
02:10:52,209 --> 02:10:55,603
تنها چيزي که مي خواستم برگشتن
به جايي بود که بشه درکش کرد

1647
02:10:56,064 --> 02:10:58,787
جايي که لازم نيست هميشه در حال ترس باشم

1648
02:11:00,798 --> 02:11:03,185
فقط يه چيز جلوي منو مي گيره

1649
02:11:04,610 --> 02:11:07,040
قولي که به اندي داده بودم

1650
02:11:27,653 --> 02:11:28,784
اينجاست

1651
02:11:39,468 --> 02:11:41,135
خيلي ممنونم، آقا

1652
02:15:20,360 --> 02:15:21,599
رِد عزيز

1653
02:15:21,847 --> 02:15:24,284
اگه داري اين نامه رو مي خوني
...پس آزاد شدي

1654
02:15:24,491 --> 02:15:28,499
و اگه اين همه راه رو تا اينجا اومدي...
شايد بخواي که يه خُرده بيشتر هم بياي

1655
02:15:28,788 --> 02:15:31,226
اسم اون شهر رو يادت مياد، درسته؟

1656
02:15:33,498 --> 02:15:35,031
زواتانئو

1657
02:15:36,736 --> 02:15:40,401
گفتم شايد بتونم از يه آدم قابل براي
همکاري توي پروژه ام کمک بگيرم

1658
02:15:40,911 --> 02:15:44,533
من منتظرت مي مونم و صفحه
شطرنج رو هم آماده مي کنم

1659
02:15:45,343 --> 02:15:46,759
...يادت باشه رِد

1660
02:15:47,092 --> 02:15:49,174
...اميد چيز خوبيه...

1661
02:15:49,383 --> 02:15:51,382
شايد بشه گفت بهترينِ چيزها...

1662
02:15:51,589 --> 02:15:53,755
و چيزاي خوب هيچ وقت نمي ميرن

1663
02:15:54,254 --> 02:15:57,127
...آرزو مي کنم که اين نامه تو رو پيدا کنه

1664
02:15:57,336 --> 02:15:59,085
و سالم پيدات کنه...

1665
02:15:59,584 --> 02:16:00,792
دوست تو

1666
02:16:00,999 --> 02:16:02,165
اندي

1667
02:16:35,936 --> 02:16:37,683
...تلاش کن براي زندگي کردن

1668
02:16:37,892 --> 02:16:39,765
يا به پيشواز مرگ برو...

1669
02:16:42,470 --> 02:16:44,635
لعنتي واقعا درست ميگه

1670
02:16:49,879 --> 02:16:52,002
...براي دومين بار توي زندگيم

1671
02:16:52,211 --> 02:16:54,790
يه جرم ديگه رو مرتکب شدم...

1672
02:16:55,873 --> 02:16:57,791
نقضِ عفوِ مشروط

1673
02:16:58,459 --> 02:17:02,129
البته مطمئنم که اونا همه جا رو
براي اينکار زير و رو مي کردن

1674
02:17:02,796 --> 02:17:04,840
اما نه براي دزد پيري مثل من

1675
02:17:05,049 --> 02:17:07,022
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا

1676
02:17:10,638 --> 02:17:15,325
خيلي هيجان زده هستم
جوري که اصلا نمي تونم فکر کنم

1677
02:17:15,735 --> 02:17:19,024
فکر کنم که اين يه هيجانه که فقط
يه انسان آزاد مي تونه درک کنه

1678
02:17:19,229 --> 02:17:21,695
...يه مرد آزاد در ابتداي يه مسافرت طولاني

1679
02:17:21,900 --> 02:17:24,533
که فرجام اون نامشخصه...

1680
02:17:27,590 --> 02:17:30,308
اميدوارم که بتونم از مرز بگذرم

1681
02:17:31,837 --> 02:17:34,938
آرزو دارم که دوستم رو ببينم و باهاش دست بدم

1682
02:17:36,848 --> 02:17:40,968
اميدوارم دريا همونقدر آبي باشه
که توي رؤياهاي من بود

1683
02:17:42,879 --> 02:17:44,068
اميدوارم

1684
02:18:05,450 --> 02:18:13,450
ترجمه و تنظيم زيرنويس
سروش.م
SoroushM@LIVE.com
CinemaDiary@ymail.com

